1. korintiešiem 9:23-25
1. korintiešiem 9:23-25 1965. gada Bībeles izdevuma revidētais teksts (RT65)
Bet to visu es daru evaņģēlija dēļ, lai man būtu daļa pie tā. Vai nezināt, ka skrējēji stadionā gan visi skrien, bet tikai viens dabū goda algu. Skrieniet tā, ka jūs to dabūjat. Kas piedalās sacīkstēs, tas ir atturīgs visā, viņi tāpēc, lai dabūtu iznīcīgu vainagu, bet mēs neiznīcīgu.
1. korintiešiem 9:23-25 LATVIJAS BĪBELES BIEDRĪBA (LTV1965)
Bet to visu es daru evaņģēlija dēļ, lai man būtu daļa pie tā. Vai nezināt, ka skrējēji stadionā gan visi skrien, bet tikai viens dabū goda algu. Skrieniet tā, ka jūs to dabūjat. Kas piedalās sacīkstēs, tas ir visādi atturīgs, —viņi tāpēc, lai dabūtu iznīcīgu vainagu, bet mēs neiznīcīgu.
1. korintiešiem 9:23-25 Glika Bībele 8. izdevums (LG8)
Un to es daru evaņģēlija dēļ, ka man arī kāda daļa pie tā būtu. Vai nezināt, ka tie, kas iet skrieties, gan visi skrien, bet viens dabū balvu? Skrieniet tā, ka jūs to dabūjiet. Bet ikviens, kas cīkstas, savaldās visās lietās, - viņi tāpēc, lai dabūtu iznīcīgu kroni, bet mēs neiznīcīgu.