Obadiah 1:8-14
Obadiah 1:8-14 American Standard Version (ASV)
Shall I not in that day, saith Jehovah, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau? And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one may be cut off from the mount of Esau by slaughter. For the violence done to thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever. In the day that thou stoodest on the other side, in the day that strangers carried away his substance, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them. But look not thou on the day of thy brother in the day of his disaster, and rejoice not over the children of Judah in the day of their destruction; neither speak proudly in the day of distress. Enter not into the gate of my people in the day of their calamity; yea, look not thou on their affliction in the day of their calamity, neither lay ye hands on their substance in the day of their calamity. And stand thou not in the crossway, to cut off those of his that escape; and deliver not up those of his that remain in the day of distress.
Obadiah 1:5-14 The Message (MSG)
“If thieves crept up on you, they’d rob you blind—isn’t that so? If they mugged you on the streets at night, they’d pick you clean—isn’t that so? Oh, they’ll take Esau apart, piece by piece, empty his purse and pockets. All your old partners will drive you to the edge. Your old friends will lie to your face. Your old drinking buddies will stab you in the back. Your world will collapse. You won’t know what hit you. So don’t be surprised”—it’s GOD’s sure Word!— “when I wipe out all sages from Edom and rid the Esau mountains of its famous wise men. Your great heroes will desert you, Teman. There’ll be nobody left in Esau’s mountains. Because of the murderous history compiled against your brother Jacob, You will be looked down on by everyone. You’ll lose your place in history. On that day you stood there and didn’t do anything. Strangers took your brother’s army into exile. Godless foreigners invaded and pillaged Jerusalem. You stood there and watched. You were as bad as they were. You shouldn’t have gloated over your brother when he was down-and-out. You shouldn’t have laughed and joked at Judah’s sons when they were facedown in the mud. You shouldn’t have talked so big when everything was so bad. You shouldn’t have taken advantage of my people when their lives had fallen apart. You of all people should not have been amused by their troubles, their wrecked nation. You shouldn’t have taken the shirt off their back when they were knocked flat, defenseless. And you shouldn’t have stood waiting at the outskirts and cut off refugees, And traitorously turned in helpless survivors who had lost everything. * * *
Obadiah 1:8-14 King James Version (KJV)
Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau? And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter. For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever. In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them. But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress. Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity; neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress.
Obadiah 1:8-14 New American Standard Bible - NASB 1995 (NASB1995)
Will I not on that day,” declares the LORD, “Destroy wise men from Edom And understanding from the mountain of Esau? Then your mighty men will be dismayed, O Teman, So that everyone may be cut off from the mountain of Esau by slaughter. “Because of violence to your brother Jacob, You will be covered with shame, And you will be cut off forever. On the day that you stood aloof, On the day that strangers carried off his wealth, And foreigners entered his gate And cast lots for Jerusalem— You too were as one of them. Do not gloat over your brother’s day, The day of his misfortune. And do not rejoice over the sons of Judah In the day of their destruction; Yes, do not boast In the day of their distress. Do not enter the gate of My people In the day of their disaster. Yes, you, do not gloat over their calamity In the day of their disaster. And do not loot their wealth In the day of their disaster. Do not stand at the fork of the road To cut down their fugitives; And do not imprison their survivors In the day of their distress.
Obadiah 1:8-14 New Century Version (NCV)
The LORD says, “On that day I will surely destroy the wise people from Edom, and those with understanding from the mountains of Edom. Then, city of Teman, your best warriors will be afraid, and everyone from the mountains of Edom will be killed. You did violence to your relatives, the Israelites, so you will be covered with shame and destroyed forever. You stood aside without helping while strangers carried Israel’s treasures away. When foreigners entered Israel’s city gate and threw lots to decide what part of Jerusalem they would take, you were like one of them. “Edom, do not laugh at your brother Israel in his time of trouble or be happy about the people of Judah when they are destroyed. Do not brag when cruel things are done to them. Do not enter the city gate of my people in their time of trouble or laugh at their problems in their time of trouble. Do not take their treasures in their time of trouble. Do not stand at the crossroads to destroy those who are trying to escape. Do not capture those who escape alive and turn them over to their enemy in their time of trouble.
Obadiah 1:8-14 New International Version (NIV)
“In that day,” declares the LORD, “will I not destroy the wise men of Edom, those of understanding in the mountains of Esau? Your warriors, Teman, will be terrified, and everyone in Esau’s mountains will be cut down in the slaughter. Because of the violence against your brother Jacob, you will be covered with shame; you will be destroyed forever. On the day you stood aloof while strangers carried off his wealth and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were like one of them. You should not gloat over your brother in the day of his misfortune, nor rejoice over the people of Judah in the day of their destruction, nor boast so much in the day of their trouble. You should not march through the gates of my people in the day of their disaster, nor gloat over them in their calamity in the day of their disaster, nor seize their wealth in the day of their disaster. You should not wait at the crossroads to cut down their fugitives, nor hand over their survivors in the day of their trouble.
Obadiah 1:8-14 New King James Version (NKJV)
“Will I not in that day,” says the LORD, “Even destroy the wise men from Edom, And understanding from the mountains of Esau? Then your mighty men, O Teman, shall be dismayed, To the end that everyone from the mountains of Esau May be cut off by slaughter. “For violence against your brother Jacob, Shame shall cover you, And you shall be cut off forever. In the day that you stood on the other side— In the day that strangers carried captive his forces, When foreigners entered his gates And cast lots for Jerusalem— Even you were as one of them. “But you should not have gazed on the day of your brother In the day of his captivity; Nor should you have rejoiced over the children of Judah In the day of their destruction; Nor should you have spoken proudly In the day of distress. You should not have entered the gate of My people In the day of their calamity. Indeed, you should not have gazed on their affliction In the day of their calamity, Nor laid hands on their substance In the day of their calamity. You should not have stood at the crossroads To cut off those among them who escaped; Nor should you have delivered up those among them who remained In the day of distress.
Obadiah 1:8-14 Amplified Bible (AMP)
“Will I not on that day,” says the LORD, “Destroy the wise men from Edom [removing all wisdom] And understanding from the mountain of Esau? “And your mighty men shall be dismayed and demoralized, O Teman, So that everyone from the mountain of Esau may be cut off in the slaughter. ¶“Because of the violence you did against your brother Jacob, Shame shall cover you [completely], And you shall be cut off forever. “On the day that [Jerusalem was destroyed] you stood aloof [from your brother Jacob]— On the day that strangers took his forces captive and carried off his wealth, And foreigners entered his gates And cast lots for Jerusalem [dividing the city for plunder]— You too were like one of them [collaborating with the enemy]. [Num 20:18-20; Amos 1:11, 12] “Do not gaze and gloat [in triumph] over your brother’s day, The day when his misfortune came. Do not rejoice over the sons of Judah In the day of their destruction; Do not speak arrogantly [jeering and maliciously mocking] In the day of their distress. “Do not enter the gate of My people In the day of their disaster; Yes, you, do not look [with delight] on their misery In the day of their ruin, And do not loot treasures In the day of their ruin. “Do not stand at the crossroad To cut down those [of Judah] who escaped; And do not hand over [to the enemy] those [of Judah] who survive In the day of their distress.
Obadiah 1:8-14 New Living Translation (NLT)
At that time not a single wise person will be left in the whole land of Edom,” says the LORD. “For on the mountains of Edom I will destroy everyone who has understanding. The mightiest warriors of Teman will be terrified, and everyone on the mountains of Edom will be cut down in the slaughter. “Because of the violence you did to your close relatives in Israel, you will be filled with shame and destroyed forever. When they were invaded, you stood aloof, refusing to help them. Foreign invaders carried off their wealth and cast lots to divide up Jerusalem, but you acted like one of Israel’s enemies. “You should not have gloated when they exiled your relatives to distant lands. You should not have rejoiced when the people of Judah suffered such misfortune. You should not have spoken arrogantly in that terrible time of trouble. You should not have plundered the land of Israel when they were suffering such calamity. You should not have gloated over their destruction when they were suffering such calamity. You should not have seized their wealth when they were suffering such calamity. You should not have stood at the crossroads, killing those who tried to escape. You should not have captured the survivors and handed them over in their terrible time of trouble.
Obadiah 1:8-14 English Standard Version 2016 (ESV)
Will I not on that day, declares the LORD, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of Mount Esau? And your mighty men shall be dismayed, O Teman, so that every man from Mount Esau will be cut off by slaughter. Because of the violence done to your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off forever. On the day that you stood aloof, on the day that strangers carried off his wealth and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were like one of them. But do not gloat over the day of your brother in the day of his misfortune; do not rejoice over the people of Judah in the day of their ruin; do not boast in the day of distress. Do not enter the gate of my people in the day of their calamity; do not gloat over his disaster in the day of his calamity; do not loot his wealth in the day of his calamity. Do not stand at the crossroads to cut off his fugitives; do not hand over his survivors in the day of distress.