箴言 4:20-27
箴言 4:20-27 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
わが子よ、わたしの言葉に心をとめ、わたしの語ることに耳を傾けよ。 それを、あなたの目から離さず、あなたの心のうちに守れ。 それは、これを得る者の命であり、またその全身を健やかにするからである。 油断することなく、あなたの心を守れ、命の泉は、これから流れ出るからである。 曲った言葉をあなたから捨てさり、よこしまな談話をあなたから遠ざけよ。 あなたの目は、まっすぐに正面を見、あなたのまぶたはあなたの前を、まっすぐに見よ。 あなたの足の道に気をつけよ、そうすれば、あなたのすべての道は安全である。 右にも左にも迷い出てはならない、あなたの足を悪から離れさせよ。
箴言 4:20-27 リビングバイブル (JCB)
わが子よ。私のことばをよく聞きなさい。 それを肝に銘じ、忘れないようにしなさい。 そうすることがあなたのいのちとなり、 健やかにするのです。 何よりも、あなたの心を守りなさい。 心は生活全体に影響を与えるからです。 悪い女の慎みのない口づけをはねのけなさい。 悪い女に近づいてはいけません。 ただまっすぐ前を見つめ、 うしろを振り返らないことです。 足もとに気をつけ、 確実に進みなさい。 横道にそれてはいけません。 危険だとわかったら、一目散に引き返しなさい。
箴言 4:20-27 Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳 (新共同訳)
わが子よ、わたしの言葉に耳を傾けよ。 わたしの言うことに耳を向けよ。 見失うことなく、心に納めて守れ。 それらに到達する者にとって、それは命となり 全身を健康にする。 何を守るよりも、自分の心を守れ。 そこに命の源がある。 曲がった言葉をあなたの口から退け ひねくれた言葉を唇から遠ざけよ。 目をまっすぐ前に注げ。 あなたに対しているものに まなざしを正しく向けよ。 どう足を進めるかをよく計るなら あなたの道は常に確かなものとなろう。 右にも左にも偏ってはならない。 悪から足を避けよ。
箴言 4:20-27 Japanese: 聖書 口語訳 (口語訳)
わが子よ、わたしの言葉に心をとめ、 わたしの語ることに耳を傾けよ。 それを、あなたの目から離さず、 あなたの心のうちに守れ。 それは、これを得る者の命であり、 またその全身を健やかにするからである。 油断することなく、あなたの心を守れ、 命の泉は、これから流れ出るからである。 曲った言葉をあなたから捨てさり、 よこしまな談話をあなたから遠ざけよ。 あなたの目は、まっすぐに正面を見、 あなたのまぶたはあなたの前を、まっすぐに見よ。 あなたの足の道に気をつけよ、 そうすれば、あなたのすべての道は安全である。 右にも左にも迷い出てはならない、 あなたの足を悪から離れさせよ。