Bíblíuútgáfa

Ñanderuete Ñe’ẽ Porã 2015

Avañe'e

Ñanderuete Ñe’ẽ Porã 

La Biblia en Guaraní Ñanderuete Ñe’ẽ Porã es el resultado del esfuerzo y del trabajo de un equipo de traducción y revisión de aproximadamente 40 personas, bajo la dirección y coordinación de Harald Fürstenau. Con sus treinta años de experiencia trabajando entre el pueblo Ava Guaraní, él es una fuente confiable de creencias y tradiciones religiosas de los pueblos originarios guaraníes. Este conocimiento acabado, le permitió al señor Fürstenau dirigir el equipo de traducción centrando sus esfuerzos en evitar el sincretismo entre el cristianismo y las creencias de los guaraníes. Para lograr este objetivo, el equipo de traducción dirigió sus esfuerzos para encontrar palabras adecuadas, en guaraní, relacionadas con el campo léxico de los conceptos judeocristianos. Muchos de estos conceptos judeocristianos no tienen equivalencia exacta en el idioma guaraní, lo que da más valor a esta obra, ya que con varios recursos lingüísticos se pudo lograr un texto que lo pueden entender tanto personas que pertenecen a pueblos originarios guaraníes, así como también personas hablantes del guaraní que no son nativos.


Misión Alemana entre los Nativos del Paraguay

ÑÑP2015 ÚTGEFANDI

Meira um það

Other Versions by Misión Alemana entre los Nativos del Paraguay