SAN MATEO 11
11
1Bbʉ mí guaj ya car Jesús, mí xih quí möxte ter bɛh ca̱ di dyøtijʉ, nubbʉ, bi bøn car lugar‑cá̱, gá ma cʉ tzi jñi̱ni cʉ mí bbʉ cerca pʉ. Hna‑hnáa gá tjojmʉ cʉ tzi jñini‑cʉ́, má predica, má xih cʉ cja̱hni car tzi ddadyo jña̱. Mí xijmʉ, ya xi mí mandado ca Ocja hua jar jöy.
2Car Juan ca mí xix cʉ cja̱hni, már cjoti pʉ jar födi, pe bi dyøde ter bɛh ca̱ már pɛh car Jesús. Diguebbʉ ya, car Juan bú pɛjni yo quí möxte, bi mɛhui pʉ jabʉ már bbʉh car Jesús. 3Gueguehui bi dyönihui car Jesús, i̱na̱:
―Nuquiguɛ, ¿cja guehquɛ gúr cja̱hni ndí tøpiquije, cja huá hnahño dí tøhmije? ¿Cja guehquɛ gúr Cristo, xí hñi̱xqui ca Ocja̱, cja huá ji̱na̱?―
4Cja̱ bi da̱h car Jesús, bi xijmi:
―Mɛguehui ya, bú xijmi car Juan te xcú dyøjmi cja̱ te xcú cca̱htihui. 5Gui xijmi, xcú cca̱htihui cʉ cja̱hni cʉ mí godö, cja̱ ya xqui janti‑cʉ́, guejti cʉ mí dohua, xcú cca̱htihui ya xqui dyo‑cʉ́. Xcú cca̱htihui cʉ döhtji cʉ mí tzöhui car jnini lepra, cja̱ ya xí jogui. Guejti cʉ mí gogu̱, ya xqui øde. Hasta cʉ dda ánima, ya xí nantzi. Guejtjo xcú dyødehui, ya xqui tsjij yʉ tzi probe ja ncja drí döti car nzajqui ca jin da tjegue. Ya xí ncja cʉ bi ma̱n cʉ profeta ya má yabbʉ. 6Cja̱ pé gui xijmi car Juan, da ndo ttuni bendición yʉ cja̱hni yʉ da hñe̱me̱ göhtjo mbo ʉ́r tzi mʉyjʉ, guejquigö xpá mɛnqui car Tzi Ta ji̱tzi, cja̱ jin da jiɛh ca drí hñe̱me̱gui.― Ncjapʉ gá nda̱h car Jesús.
7Bbʉ ya xquí ma quí möxte car Juan, bi mʉh car Jesús bi xih cʉ cja̱hni cʉ xquí jmu̱ntzi, ja mí ncja car Juan, cja̱ co cár cargo ca mí pɛhtzi. Bi ma̱:
―Nuquɛjʉ, gú möjmʉ pʉ jabʉ jin to i hña̱ni, gú cca̱htijʉ car Juan. ¿Ja mí ncja guegue? ¿Cja jí̱ mí pa̱di te di xihquijʉ? ¡Ngué! Mí pa̱h‑ca̱. 8¿Cja huá nguí ma̱jmʉ di jie da̱jtu̱ drá tzi zö car Juan, eso gú möjmʉ gú cca̱htijʉ tzʉ́? Pe jin te ntjumʉy quí da̱jtu̱ i je guegue. Nu cʉ cja̱hni cʉ i je da̱jtu̱ gá lujo, i bbʉh pʉ jáy ngu̱ cʉ rey. 9¿Nuquɛjʉ, cja jin gú möjmʉ pʉ jabʉ jin to i hña̱ni pa güi cca̱htijʉ hnár jmandadero ca Ocja̱? ¡Guehcá̱! Dí xihquijʉ cierto, ʉ́r jmandadero ca Ocja̱ car Juan, cja̱ i ndo ja̱ cár cargo rá ngu̱. 10Gue car Juan ca i ma̱n car Escritura nu pʉ jabʉ i ña̱ digue ca hnár jmandadero ca Ocja̱ ca di hñe̱je̱, bbʉ ya xti mʉdi xti mandado ca Ocja̱ hua jar jöy. I ma̱ ncjahua:
Cca̱htijma̱, gu pɛjni nʉm jmandadero. Guegue‑nʉ́ da hmɛto, cja̱ nuquiguɛ, xquí hmɛfa.
Guegue‑nʉ́ da nzoh cʉ cja̱hni, da xijmʉ, ya xcuá e̱quɛ.
Ncjapʉ ga ma̱m pʉ jar Escritura. 11Cierto dí xihquijʉ, jin tema jmandadero ca Ocja̱ xí ni̱gui hua jar jöy ca di ja̱ cár cargo drá ngu̱ ncja ngu̱ ca i pɛhtzi car Juan. Guejtjo dí xihquijʉ, más drá ndo zö ca da döti cʉ cja̱hnitjo cʉ da nú̱ cár jmandado ca Ocja̱ hua jar jöy, bbʉ ya xtrú cumpli ca Ocja̱ ca xí ma̱. Nucʉ́, masque di cja̱hnitjo cʉ jin te di bbʉh quí cargo, más drá ndo zö ca da dötijʉ ni ndra ngue ca bi döti car Juan.
12Bbʉ mí mʉdi mí predica car Juan ca mí xix cʉ cja̱hni, nubbʉ́ bi mʉdi bi ni̱gui cár jmandado ca Ocja̱ hua jar jöy cja̱ co cár ttzɛdi‑cá̱. Hasta rá paya, i ni̱guitjo cár ttzɛdi, cja̱ cʉ cja̱hni rá nzɛdi i chalajʉ, i mpɛguijʉ pa da guajquigö, cja̱ da hmʉpjʉ jabʉ da jña̱jʉ cʉ bendición cʉ rí hñe̱ jár jmandado ca Ocja̱. 13Quí jmandadero ca Ocja̱ cʉ mí bbʉ má yabbʉ, cja̱ hne̱h car ley ca bi dyøti car Moisés, göhtjo‑cʉ́ mí ma̱ te di ncja bbʉ di ni̱gui hua jar jöy cár jmandado ca Ocja̱. Gá nga̱x ya, bú e̱h car Juan, Nubbʉ́, bi mʉdi bi ncja cʉ xquí ma̱n cʉ pé dda quí jmandadero ca Ocja̱ má̱hmɛto. 14Guegue‑cʉ́ xquí ma̱, bbʉ di tzi bbɛjtjo pa di hñe̱h car Cristo ca di bbɛjni pa di mandado, primero di hñe̱h ca hnár jmandadero ca Ocja̱ ca mí tsjifi ʉr Elías. Nu cʉ to mí ma̱jmʉ ncjapʉ, mí ña̱jʉ digue car Juan ca i xix yʉ cja̱hni. Nuquiguɛjʉ, jin guí ne gui hñe̱me̱jʉ ¿cja ya xí nzʉh ca mí ma̱n cʉ profeta? 15Yʉ to i bbʉj yí gu̱, da dyøde te i ne da ma̱n yʉ palabra‑yʉ́.
16¿Ter bɛh ca̱ gár jɛquigö yʉ cja̱hni yʉ i bbʉj yʉ pa ya? I jñɛjmʉ cʉ ba̱jtzi cʉ i ju̱h pʉ jar töy, i huɛhti quí hñohui, i xijmʉ: 17“Xtú jʉxtiquijʉ yʉm tjʉxije pa güi ni̱pjʉ, cja̱ nuquɛjʉ, jí̱ xquí ni̱pjʉ. Xtú nzonije gá hñögui, cja̱ nuquɛjʉ, jí̱ xquí zontibijʉ car ánima.” I ncjapʉ yʉ cja̱hni yʉ i bbʉj yʉ pa ya. 18Porque bú e̱h car Juan ca i xix yʉ cja̱hni. Jin gui ñu̱ni rá ngu̱, cja̱ jin te i tzi bebida yʉ rí nti̱ yʉ cja̱hni. Nubbʉ, bi ma̱n yʉ cja̱hni: “Nunʉ́, i hñohui cár nda̱ji̱ ca Jin Gui Jo.” 19Diguebbʉ ya, pé dú e̱cö, nugö dúr cja̱hni xpá bbɛnqui hua jar jöy. Dí ñu̱ni rá zö, cja̱ dí tzí tzʉ ʉr vino. Cja̱ nuya i ma̱n yʉ cja̱hni: “Ndíguɛ ya, nunʉ́, ʉr ttzodyo‑nʉ́, cja̱ i ndo tzi vino rá ngu̱. I ntzixihui cʉ jiöjte hñøjø cʉ i jmu̱ntzi cʉ contribución, cja̱ co pé dda cja̱hni cʉ i ndu̱jpite.” I ncjapʉ gri ma̱jmʉ, nuquɛjʉ, jin guí ne gui hñe̱me̱jʉ yʉ to xpá mɛjni ca Ocja̱. Yí jmandadero guegue‑ca̱, xí ttungui jogui mfe̱ni. Masque di ayuna‑yʉ o di pa mbaxcjua, i fa̱di, göhtjo guá hñe̱h ca Ocja̱. Yʉ cja̱hni yʉ i øjti car palabra ca ba ja̱ yí jmandadero ca Ocja̱, i bbʉpjʉ hnar vida rá zö. Ncjapʉ ga ni̱gui, cierto guá hñe̱h ca Ocja̱ cʉ mfe̱ni cja̱ co car palabra ca xí tsjijmʉ.―
Los pueblos desobedientes
20Diguebbʉ ya, car Jesús bi mʉdi bi huɛnti cʉ cja̱hni, mi̱ngu̱ pʉ jabʉ xquí dyøti milagro rá ndo ngu̱. Cʉ cja̱hni‑cʉ́, jí̱ xquí jiɛjmʉ ca mír dyøtijʉ ca rá nttzo, cja̱ jí̱ xquí jionijʉ ca Ocja̱. Bi nzoh cʉ cja̱hni‑cʉ́, bi xijmʉ:
21―Nuquiguɛjʉ, guí mi̱ngu̱jʉ car jñi̱ni Corazín co car jñi̱ni Betsaida, gui ma gui sufrijʉ rá ngu̱. Porque xcú cca̱htijʉ rá ndo ngu̱ milagro, cja̱ jí̱ xquí jionijʉ ca Ocja̱. Bbʉ di ttøti pʉ jar jñi̱ni Tiro co pʉ jar jñi̱ni Sidón cʉ milagro xtú øtigö pʉ jabʉ guí bbʉpjʉ, cʉ mi̱ngu̱ pʉ Tiro cja̱ co pʉ Sidón, ya má yabbʉ xtrú jiɛjmʉ ca rá nttzo, xtrú hñe̱me̱jʉ ca Ocja̱. Guegue‑cʉ, xtrú jie quí da̱jtu̱ rá hñøxque cja̱ xtrú dyʉxi bojtzibi jáy ña̱jʉ pa di ni̱gui, xí repentijʉ cja̱ xí jionijʉ ca Ocja̱, göhtjo mbo ʉ́r mʉyjʉ. Nuquiguɛjʉ, jí̱ xquí repentijʉ. 22Eso, dí xihquijʉ, car pa bbʉ xtu e̱h ca Ocja̱ pa da cja ʉr nzöya, más drá ndo ʉ́ car castigo ca da ttahquijʉ ni digue car castigo ca da ttun cʉ mi̱ngu̱ car jñi̱ni Tiro co car jñi̱ni Sidón. 23Guehquitjoguɛjʉ, guí mi̱ngu̱jʉ Capernaum, xcú hñi̱xtsjɛjʉ hasta guejnʉ jar ji̱tzi, pe dí xihquijʉ, da tjøhti nir jñi̱nijʉ, da mpum pʉ jar jöy, como jí̱ xquí hñe̱me̱guijʉ. Porque bbʉ xtrú ttøti milagro pʉ jar jñi̱ni Sodoma ncja ngu̱ cʉ xtú øtigö hua Capernaum, cʉ mi̱ngu̱ pʉ, ya má yabbʉ xtrú repentijʉ cja̱ xtrú jionijʉ ca Ocja̱. Nubbʉ, jin di mpun car jñi̱ni‑cá̱. Di bbʉjti ya, hasta rá pa ya. 24Eso, dí xihquijʉ, guí mi̱ngu̱jʉ Capernaum, car pa bbʉ xta ncja car juicio, xta ttahqui quer castigojʉ más drá ndo ʉ́ ni digue car castigo ca da ttun cʉ mi̱ngu̱ Sodoma cja̱ co cʉ jñi̱ni cʉ mí nzøtitjohui.―
Vengan a mí y descansen
25Cʉ pa‑cʉ́, ca hnar vez, car Jesús bi nzoh cár Tzi Ta ji̱tzi, bi ma̱:
―Nuquɛ, ʉm Tzi Taqui, rá ndo zö quer mfe̱ni. Guí mandado pʉ jar ji̱tzi co hne̱cua jar jöy. Jin gui gue cʉ cja̱hni cʉ i pɛhtzi mfe̱ni rá ngu̱ co ni cʉ xí nxödi rá ngu̱ i pa̱di toquiguɛ. Jin gui pa̱h‑cʉ́, como nuquiguɛ, jí̱ xquí ne güi u̱jti ja guí ncjaguɛ. Nu cʉ cja̱hni cʉ jin tza te i pa̱di, cʉ i jñɛjtihui cʉ tzi ba̱jtzi, guehcʉ́ xcú u̱jti ja guí ncjaguɛ. 26Rá zö ca guí øte, ʉm Tzi Taqui. Dí öhqui mpöjcje xcú mbe̱ni xcú dyøte ncjapʉ.―
27Cja̱ pé bi ma̱n car Jesús:
―Cam Tzi Ta bi ddajqui cam cargo cja̱ xpá mɛnquigö hua jar jöy, eso dí pa̱di rá zö göhtjo ja i ncja guegue. Jin to i cca̱jtigui mbo nʉm tzi mʉy, nugö ʉ́r Ttʉgui ca Ocja̱, jøña̱ cam Tzi Ta ca bí bbʉ jar ji̱tzi. Guejtjo, jin to i pa̱di göhtjo ja i ncja cam Tzi Ta ji̱tzi, jønguitsjɛgö, dí pa̱cö como ʉ́r Ttʉguigö‑cá̱, cja̱ guejti cʉ cja̱hni cʉ xtú xijmʉ ja i ncja guegue, guejti‑cʉ i pa̱h‑cʉ hne̱je̱.―
28Diguebbʉ ya, car Jesús bi nzoh cʉ cja̱hni, bi hñi̱na̱:
―Nuquiguɛjʉ, dí nzohquijʉ, göhtjoquiguɛjʉ, guí ndo pɛjmʉ nttzɛdi cja̱ guí tu̱jʉ ca rá jñʉ. Bú e̱jmʉ hua. Nugö, gu cjʉzqui quir bbötzijʉ, pa gui tzöyajʉ. 29Gui jñɛguijʉ pa gu wɛjtiquijʉ nʉm yugogö, cja̱ gui nxödijʉ ca xtá u̱jtiquijʉ. Nugö, dí pɛhtzi ntti̱jqui. Ddahtzʉ xcrá ɛquijʉ, cja̱ jin gu pojpiqui ir cuɛjʉ. 30Jin da zahquijʉ nʉm yugogö, cja̱ jin tza i jñʉ ca gu ɛquijʉ gui cjʉtijʉ.―
Ncjapʉ gá ma̱n car Jesús, bbʉ már nzoh cʉ cja̱hni.
Los discípulos recogen trigo en el día de descanso
Արդեն Ընտրված.
SAN MATEO 11: ots
Ընդգծել
Կիսվել
Պատճենել
Ցանկանու՞մ եք պահպանել ձեր նշումները ձեր բոլոր սարքերում: Գրանցվեք կամ մուտք գործեք
© 1975, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.