Zsoltárok 127:1-3
Zsoltárok 127:1-3 2012 HUNGARIAN BIBLE: EASY-TO-READ VERSION (EFO)
Ha az Örökkévaló nem építi a házat, hiába dolgoznak rajta építői! Ha az Örökkévaló nem védelmezi a várost, hiába virraszt a falon az őr! Hiába dolgozol kora reggeltől késő estig, hogy küszködve megkeresd kenyered! Még álmukban is gondoskodik az Örökkévaló azokról, akiket szeret! Gyermekeid az Örökkévalótól kapott örökséged, jutalom kezéből, kerted gyümölcse.
Zsoltárok 127:1-3 Karoli Bible 1908 (HUNK)
Grádicsok éneke Salamontól. Ha az Úr nem építi a házat, hiába dolgoznak azon annak építői. Ha az Úr nem őrzi a várost, hiába vigyáz az őriző. Hiába néktek korán felkelnetek, későn feküdnötök, fáradsággal szerzett kenyeret ennetek! Szerelmesének álmában ád eleget. Ímé, az Úrnak öröksége, a fiak; az anyaméh gyümölcse: jutalom.
Zsoltárok 127:1-3 Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája (HUNB)
Zarándokének. Salamoné. Ha az ÚR nem építi a házat, hiába fáradoznak az építők. Ha az ÚR nem őrzi a várost, hiába vigyáznak rá az őrök. Hiába keltek korán, és feküsztök későn: fáradsággal szerzett kenyeret esztek. De akit az ÚR szeret, annak álmában is ad eleget. Bizony, az ÚR ajándéka a gyermek, az anyaméh gyümölcse jutalom.
Zsoltárok 127:1-3 Revised Hungarian Bible (RÚF)
Zarándokének. Salamoné. Ha az ÚR nem építi a házat, hiába fáradoznak az építők. Ha az ÚR nem őrzi a várost, hiába óvják azt az őrök. Hiába keltek korán, és feküsztök későn: fáradsággal szerzett kenyeret esztek. De akit az ÚR szeret, annak álmában is ad eleget. Bizony, az ÚR ajándéka a gyermek, az anyaméh gyümölcse jutalom.