Máté 10:24-25
Máté 10:24-25 Revised Hungarian Bible (RÚF)
Nem különb a tanítvány a mesterénél, sem a szolga az ő uránál. Elég a tanítványnak, hogy olyan legyen, mint a mestere, és a szolgának, mint az ura. Ha a ház urát Belzebubnak nevezték el, mennyivel inkább a háza népét?
Máté 10:24-25 2012 HUNGARIAN BIBLE: EASY-TO-READ VERSION (EFO)
A tanítvány nem nagyobb a mesterénél, a rabszolga sem nagyobb az uránál. A tanítvány elégedett lehet, ha olyan lesz, mint a mestere, vagy a rabszolga, mint az ura. Ha a családfőt a gonosz szellemek fejedelmének nevezték, akkor még rosszabb dolgokat fognak mondani a család többi tagjáról!”
Máté 10:24-25 Hungarian Bible by Lajos Csia (CSIA)
Nincs tanítvány tanítója fölött, sem rabszolga ura fölött. Elég a tanítványnak, ha úgy lesz a sora, mint tanítójának s a rabszolgának, ha úgy lesz, mint urának. Ha a házigazda a Belzebub nevet kapta, mennyivel inkább a cselédjei.
Máté 10:24-25 Karoli Bible 1908 (HUNK)
Nem fölebbvaló a tanítvány a tanítónál, sem a szolga az ő uránál. Elég a tanítványnak, ha olyan mint a mestere, és a szolga mint az ő Ura. Ha a házigazdát Belzebubnak hívták, mennyivel inkább az ő házanépét?!
Máté 10:24-25 Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája (HUNB)
„A tanítvány nem feljebbvaló a mesterénél, sem a szolga az uránál. Elég a tanítványnak, hogy olyanná legyen, mint a mestere, és a szolgának, mint az ura. Ha a ház urát Belzebubnak nevezték el, mennyivel inkább háza népét?”