Jeremiás siralmai 3:25-31
Jeremiás siralmai 3:25-31 2012 HUNGARIAN BIBLE: EASY-TO-READ VERSION (EFO)
Jó az Örökkévaló azokhoz, akik benne bíznak, akik jelenlétét keresik, kívánják. Bizony, jó várni és nyugton maradni, amíg az Örökkévaló megszabadít! Jó, ha igát viselsz, és türelmet tanulsz már fiatal korodban, ha egyedül ülsz, s nem panaszkodsz, mikor az Úr igáját viseled, ha megalázod magad előtte — hiszen van még remény —, ha engeded, hogy bántalmazzanak, s eltűröd, hogy gyalázzanak. Mert az Úr nem fordul el tőlünk örökre!
Jeremiás siralmai 3:25-31 Karoli Bible 1908 (HUNK)
Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt. Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig. Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában. Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára. Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység? Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal. Mert nem zár ki örökre az Úr.
Jeremiás siralmai 3:25-31 Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája (HUNB)
Jó az Úr a benne reménykedőkhöz, a hozzá folyamodókhoz. Jó csendben várni az Úr szabadítására. Jó, ha a férfi már ifjúkorában igát hordoz. Üljön hát magányosan és maradjon néma, amikor ráteszik. Hajtsa porba fejét, talán van reménysége. Tartsa oda arcát, ha ütik, tűrje el, ha gyalázzák. Mert nem vet el örökre az Úr.
Jeremiás siralmai 3:25-31 Revised Hungarian Bible (RÚF)
Jó az ÚR azokhoz, akik benne reménykednek, akik hozzá folyamodnak. Jó csendben várni az ÚR szabadítására. Jó, ha a férfi már ifjúkorában igát hordoz. Üljön hát magányosan, és maradjon néma, amikor ráteszik! Hajtsa porba fejét, talán van reménysége! Tartsa oda arcát, ha ütik, tűrje el, ha gyalázzák! Mert nem vet el örökre az Úr.