Ésaiás 31:1-2
Ésaiás 31:1-2 Revised Hungarian Bible (RÚF)
Jaj azoknak, akik Egyiptomba mennek segítségért, akik lovakban reménykednek! A harci kocsik tömegében bíznak, és az abba fogott lovak nagy erejében; de nem tekintenek Izráel Szentjére, nem folyamodnak az ÚRhoz. De ő is bölcs, és veszedelmet hoz, nem másítja meg szavát, hanem rátámad a gonoszok házára, és azokra, akik segítséget ígértek a gonosztevőknek.
Ésaiás 31:1-2 2012 HUNGARIAN BIBLE: EASY-TO-READ VERSION (EFO)
Nézzétek azokat, akik Egyiptomba mennek segítségért, és a lovak erejében reménykednek! Akik a harci szekerek sokaságában, meg az erős egyiptomi lovasságban bíznak. Akik nem Izráel Szentjétől várják a szabadítást, s nem az Örökkévalót keresik. Pedig az Örökkévalónál van a bölcsesség, és veszedelmet hoz rájuk, szavát nem vonja vissza! Bizony, felkel az Örökkévaló a gonoszok nemzedéke ellen, és rátámad azokra, akik segítik a vétkezőket.
Ésaiás 31:1-2 Karoli Bible 1908 (HUNK)
Jaj nékik, a kik Égyiptomba mennek segítségért, lovakra támaszkodnak, és a szekerek sokaságában bíznak, és a nagyon erős lovagokban; és nem néznek Izráelnek Szentjére, és az Urat nem keresik. De Ő is bölcs, és hoz veszedelmet, és beszédeit nem változtatja meg; hanem fölkel a gonoszoknak háza ellen és a bűnt cselekvők segítsége ellen.
Ésaiás 31:1-2 Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája (HUNB)
Jaj azoknak, akik Egyiptomba mennek segítségért! Lovakban reménykednek, a harci kocsik tömegében bíznak, és a lovasok nagy erejében; de nem tekintenek Izráel Szentjére, nem folyamodnak az Úrhoz. De ő is bölcs, és veszedelmet hoz, nem másítja meg szavait, hanem rátámad a gonoszok házára és a segítséget ígérő gonosztevőkre.