Habakuk 1:5-11
Habakuk 1:5-11 2012 HUNGARIAN BIBLE: EASY-TO-READ VERSION (EFO)
„Nézzétek a nemzeteket, és lássátok, ámuljatok és csodálkozzatok! Mert oly dolgot teszek napjaitokban, amelyet el sem hinnétek, ha csak hírét hallanátok. Nézzétek! Megnövelem a káldeusok hatalmát, kiterjesztem birodalmukat. Kegyetlen és erőszakos nép ez, meghódít messzi földeket, elfoglalja mások lakóhelyét, leigázza a népeket. Rettenetes és félelmetes nép, amely maga szabja törvényét, nem tisztel senkit. Lovaik gyorsabbak, mint a párducok, vadabbak, mint az éhes farkasok. Lovasaik serege messzi földeket bejár, vágtatva repülnek, hirtelen támadnak, ahogy a sas lecsap zsákmányára. Erőszakosak, mindent letipornak, mind előre néz, amint vonulnak, s annyi foglyot ejtenek, mint tenger partján a homok. Kinevetik a királyokat, gúnyolják a fejedelmeket, az erős várakból csúfot űznek, sáncokat emelnek, elfoglalják mindet. Majd elvonulnak, mint a vihar, tovaszállnak, mint a szél. Saját hatalmuk az istenük, ez az ő bűnük!”
Habakuk 1:5-11 Karoli Bible 1908 (HUNK)
Nézzetek szét a népek között, vizsgálódjatok és csodálkozással csodálkozzatok, mert oly dolgot cselekszem a ti napjaitokban, mit el sem hinnétek, ha beszélnék! Mert ímé, feltámasztom a Káldeusokat, a kegyetlen és vakmerő nemzetet, a mely eljárja a földet széltében, hogy hajlékokat foglaljon el, a melyek nem az övéi. Rettenetes és iszonyatos ez, maga szerzi törvényét és hatalmát. És lovai serényebbek a párduczoknál, és gyorsabbak az estveli farkasoknál, és előtörtetnek az ő lovasai; és az ő lovasai messziről jőnek, repülnek, mint a zsákmányra siető keselyű. Mindnyája ragadományért jön, arczuk előre néz, és annyi foglyot gyűjt, mint a föveny. Kaczag ez a királyokon, és a fejedelmek néki nevetség, minden erősséget csak nevet, töltést emel és megostromolja azt. Majd tovaszáll viharként és elvonul és bűnbe esik; ő kinek istene az ő hatalma.
Habakuk 1:5-11 Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája (HUNB)
Nézzétek a népeket és lássátok, ámulva csodálkozzatok, mert olyan dolgot viszek véghez napjaitokban, amit nem is hinnétek, ha elbeszélnék! Mert most útnak indítom a káldeusokat, ezt a kegyetlen és szilaj népet. Bejárja ez a széles földet, birtokába vesz hajlékokat, amelyek nem az övéi. Rettenetes, félelmetes ez a nép, önmaga szabja meg törvényét és méltóságát. Lovai gyorsabbak a párducoknál, és vadabbak a pusztai farkasoknál, vágtatnak lovasai. Noha messziről jönnek lovasai, repülnek, mint a zsákmányra lecsapó sasok. Mind erőszakos szándékkal jön, arcuk csak előre néz, annyi foglyot ejtenek, mint a föveny. Csúfot űz a királyokból, kineveti a hatalmasokat. Nevet az erődítményeken, sáncot emel a földből, és elfoglalja őket. Azután mást gondol, és továbbmegy. Vétkes ő, mert a saját erejét isteníti.
Habakuk 1:5-11 Revised Hungarian Bible (RÚF)
Nézzétek a népeket és lássátok, ámulva csodálkozzatok, mert olyan dolgot viszek véghez napjaitokban, amit nem is hinnétek, ha elbeszélnék! Mert most útnak indítom a káldeusokat, ezt a kegyetlen és szilaj népet. Bejárja a széles földet, birtokba veszi mások hajlékait. Rettenetes, félelmetes ez a nép, önmaga szabja meg törvényét és méltóságát. Lovai gyorsabbak a párducoknál, és vadabbak a pusztai farkasoknál, vágtatnak lovasai. Noha messziről jönnek lovasai, repülnek, mint a zsákmányra lecsapó sasok. Erőszakos szándékkal érkeznek mindnyájan, arcuk csak előre néz, annyi foglyot ejtenek, mint a föveny. Csúfot űz a királyokból, kineveti a hatalmasokat. Nevet az erődítményeken, sáncot emel a földből, és elfoglalja őket. Azután mást gondol, és továbbmegy. Vétkes ő, mert a saját erejét isteníti.