1 János 5:13-15
1 János 5:13-15 2012 HUNGARIAN BIBLE: EASY-TO-READ VERSION (EFO)
Ezeket nektek írom, akik már hisztek Isten Fiának nevében. Azért írom, hogy egészen biztosak legyetek benne: nektek már most örök életetek van! Ezért teljes bizalommal fordulhatunk Istenhez: ha az ő akarata szerint kérünk valamit, biztos, hogy meghallgat bennünket! Ha pedig biztosak vagyunk benne, hogy meghallgat — bármit is kérünk tőle —, akkor azt is tudjuk, hogy amit kértünk, azt meg is adta.
1 János 5:13-15 Hungarian Bible by Lajos Csia (CSIA)
Ezeket azért írtam nektek, hogy tudjátok, hogy örök életet kaptatok, ti, akik hiteteket vetettétek az Isten Fiának nevébe. A szabadon szólónak az a bizodalma, mely ő vele szemben megvan bennünk, abban igazolódik, hogy meghallgat, ha valamit akarata szerint kérünk tőle. S ha tudjuk, hogy meghallgat abban, amit kérünk tőle, tudjuk, hogy birtokunkba mentek át a kérések, melyeket kértünk tőle.
1 János 5:13-15 Karoli Bible 1908 (HUNK)
Ezeket írtam néktek, a kik hisztek az Isten Fiának nevében, hogy tudjátok meg, hogy örök életetek van, és hogy higyjetek az Isten Fiának nevében. És ez az a bizodalom, a melylyel ő hozzá vagyunk, hogy ha kérünk valamit az ő akarata szerint, meghallgat minket: És ha tudjuk, hogy meghallgat bennünket, akármit kérünk, tudjuk, hogy megvannak a kéréseink, a melyeket kértünk ő tőle.
1 János 5:13-15 Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája (HUNB)
Ezt azért írtam nektek, akik hisztek Isten Fia nevében, hogy tudjátok: örök életetek van. Az iránta való bizalmunk pedig azt jelenti, hogy ha valamit az ő akarata szerint kérünk, meghallgat minket. Ha pedig tudjuk, hogy bármit kérünk, meghallgat minket, akkor tudjuk, hogy már megkaptuk, amit kértünk tőle.
1 János 5:13-15 Revised Hungarian Bible (RÚF)
Ezt azért írtam nektek, akik hisztek Isten Fia nevében, hogy tudjátok: örök életetek van. Az iránta való bizalmunk pedig azt jelenti, hogy ha bármit kérünk az ő akarata szerint, meghallgat minket. Ha pedig tudjuk, hogy bármit kérünk, meghallgat minket, akkor tudjuk, hogy már megkaptuk, amit kértünk tőle.