Zakari 4:1-10
Zakari 4:1-10 New International Version (NIV)
Then the angel who talked with me returned and woke me up, like someone awakened from sleep. He asked me, “What do you see?” I answered, “I see a solid gold lampstand with a bowl at the top and seven lamps on it, with seven channels to the lamps. Also there are two olive trees by it, one on the right of the bowl and the other on its left.” I asked the angel who talked with me, “What are these, my lord?” He answered, “Do you not know what these are?” “No, my lord,” I replied. So he said to me, “This is the word of the LORD to Zerubbabel: ‘Not by might nor by power, but by my Spirit,’ says the LORD Almighty. “What are you, mighty mountain? Before Zerubbabel you will become level ground. Then he will bring out the capstone to shouts of ‘God bless it! God bless it!’ ” Then the word of the LORD came to me: “The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this temple; his hands will also complete it. Then you will know that the LORD Almighty has sent me to you. “Who dares despise the day of small things, since the seven eyes of the LORD that range throughout the earth will rejoice when they see the chosen capstone in the hand of Zerubbabel?”
Zakari 4:1-10 1998 Haïtienne (HAT98)
Zanj ki t'ap pale ak mwen an vini ankò. Li souke m tankou yo souke yon moun k'ap dòmi pou fè l leve. Li di m konsa: — Sa ou wè la a? Mwen reponn li: — Mwen wè yon lanp sèt branch an lò ki kanpe atè. Li gen yon gwo bòl nan tèt li, avèk sèt lanp sou rebò bòl la. Chak lanp gen sèt bòbèch pou sèt mèch. Bò lanp sèt branch lan te gen de pye oliv, yonn sou bò dwat, yonn sou bò gòch. Apre sa, mwen pran lapawòl, mwen mande zanj ki t'ap pale avè m lan: — Mèt, kisa bagay sa yo ye? Li reponn mwen: — Ou pa konn sa sa yo ye? Mwen reponn li: — Non, mèt! M pa konnen non! Lè sa a, zanj ki t'ap pale avè m lan reponn mwen, li di m: — Men mesay Senyè a voye pou Zowobabèl: Se pa avèk vanyan sòlda ou yo, ni avèk pwòp kouray ou ou pral rive nan sa ou gen pou fè a. Men se va avèk pouvwa lespri pa m m'ap ba ou a. Se Senyè ki gen tout pouvwa a menm ki di sa. Pi gwo antrav yo pral disparèt devan ou, Zowobabèl! Pi gwo mòn lan ap tounen yon plenn. Ou gen pou ou pran yon bèl wòch ladan l pou fè lento pòtay Tanp lan. Lè sa a tout moun va rele: Ala bèl sa bèl! Mèsi pou li! Senyè a pale avè m ankò, li di m: — Zowobabèl mete men nan fondasyon kay la. Li gen pou l fini l. Lè sa a, pèp mwen an va konnen se mwen menm, Senyè a, ki te voye ou bò kote yo. Yo te pran ti konmansman sa yo pou anyen. Men, ala kontan y'a kontan lè y'a wè Zowobabèl ap kontwole travay la, filaplon li nan men l!
Zakari 4:1-10 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
L’ange chargé de me parler vient et il me réveille comme si j’étais en train de dormir. Il me demande : « Qu’est-ce que tu vois ? » Je réponds : « Je vois un porte-lampes tout en or. En haut, il y a un réservoir pour l’huile. Il porte sept lampes et chacune a sept flammes. Deux oliviers sont près du réservoir, l’un à sa droite, l’autre à sa gauche. » Je demande à l’ange chargé de me parler : « Qu’est-ce que cela représente, mon seigneur ? » Il me répond : « Tu ne sais donc pas cela ? » Je lui dis : « Non. » Alors il m’explique : « Les sept lampes représentent les yeux du SEIGNEUR. Ils surveillent toute la terre. » Il ne faut pas mépriser les petits efforts du début. Il faut plutôt se réjouir en voyant Zorobabel commencer à reconstruire le temple.
Zakari 4:1-10 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
L’ange qui me parlait revint et me réveilla comme un homme que l’on tire de son sommeil. Il me demanda : Que vois-tu ? Je répondis : Je vois un chandelier tout en or muni, à la partie supérieure, d’un réservoir. Il est surmonté de sept lampes et il y a sept conduits pour les lampes. Deux oliviers surplombent ce chandelier, l’un à la droite du réservoir, et l’autre à sa gauche. Reprenant la parole, je questionnai l’ange qui s’entretenait avec moi : Que signifient ces choses, mon Seigneur ? Il me dit : Ne sais-tu pas ce que cela représente ? – Non, mon Seigneur, lui répondis-je. Il reprit et me dit : Voici le message que l’Eternel adresse à Zorobabel : Cette œuvre, vous ne l’accomplirez ╵ni par votre bravoure ╵ni par la force, mais par mon Esprit, le Seigneur des armées célestes le déclare. Et qu’es-tu, toi, grande montagne ? Devant Zorobabel, ╵tu seras transformée en plaine. Il extraira de toi ╵la pierre principale au milieu des acclamations : ╵« Dieu fasse grâce ! ╵Dieu fasse grâce pour elle ! » L’Eternel m’adressa encore la parole en ces termes : Zorobabel a posé de ses mains les fondations de ce temple et il en achèvera lui-même la reconstruction. Alors vous saurez que le Seigneur des armées célestes m’a envoyé vers vous. Qui donc méprisait le temps des petits commencements ? Ils auraient plutôt dû se réjouir en voyant la pierre choisie dans la main de Zorobabel. Quant à ces sept, ce sont les yeux de l’Eternel qui parcourent toute la terre.