Revelasyon 2:2-3
Revelasyon 2:2-3 1998 Haïtienne (HAT98)
Mwen konnen tou sa w'ap fè, jan ou travay di, jan ou gen pasyans. Mwen konnen tou ou pa ka sipòte mechan yo: ou sonde tout moun sa yo k'ap pran pòz apòt yo. Ou dekouvri se mantò yo ye. Ou gen anpil pasyans, ou soufri anpil poutèt mwen. Ou pa dekouraje.
Revelasyon 2:2-3 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Je connais tout ce que tu fais, je connais tes efforts et ta patience. Je le sais, tu ne peux pas supporter les gens mauvais. Certains disent qu’ils sont apôtres, mais ils ne le sont pas. Tu as vu ce qu’ils valaient, tu as compris qu’ils mentaient. Tu restes patient : tu as souffert à cause de moi et tu n’as pas été découragé.
Revelasyon 2:2-3 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Mwen konnen tout sa w fè, kijan ou travay di. Mwen konnen ou pa kapab sipòte mechan yo. Moun ki di se apot yo ye, poutan se pa vre, ou rive demaske yo, ou jwenn se manti y ap fè. Ou gen bon pèseverans, ou soufri poutèt non mwen epi ou pa janm abandone.
Revelasyon 2:2-3 New International Version (NIV)
I know your deeds, your hard work and your perseverance. I know that you cannot tolerate wicked people, that you have tested those who claim to be apostles but are not, and have found them false. You have persevered and have endured hardships for my name, and have not grown weary.
Revelasyon 2:2-3 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Je connais ta conduite, la peine que tu prends et ta persévérance. Je sais que tu ne peux pas supporter les méchants : tu as mis à l’épreuve ceux qui se prétendent apôtres et qui ne le sont pas, et tu as décelé qu’ils mentaient. Tu as de la persévérance, tu as souffert à cause de moi et tu ne t’es pas lassé.