Revelasyon 19:1-21

Revelasyon 19:1-21 1998 Haïtienne (HAT98)

Apre sa, mwen tande yon bri tankou vwa yon gwo foul moun nan syèl la ki t'ap pale byen fò. Yo t'ap di: — Lwanj pou Bondye nou an! Se li menm ki delivre nou. Tout onè, tout pouvwa se pou li. Li jije dapre laverite san patipri. Li kondannen gwo jennès ki t'ap pèvèti latè ak imoralite l la. Li pini l byen pini, paske li te mete san sèvitè Bondye yo deyò, li te touye yo. Yo t'ap di ankò: — Lwanj pou Bondye! Paske lafimen dife k'ap boule gwo lavil la ap moute pou tout tan. Vennkat granmoun yo ak kat kreyati vivan yo tonbe ajenou, yo adore Bondye ki chita sou fòtèy la. Yo t'ap di: — Wi se vre, beniswa letènèl Bondye nou an! Yon vwa pale fò kot fòtèy la, li t'ap di: — Ann fè lwanj Bondye nou an, nou tout k'ap sèvi li yo, nou tout nèt ki gen krentif pou li yo, piti kou gran! Apre sa, mwen tande yon bri tankou vwa yon gwo foul moun, tankou yon gwo dlo k'ap tonbe nan yon kaskad, ou ankò tankou yon gwo kout loray. Mwen tande yo t'ap di: — Lwanj pou Bondye! Paske Mèt la, Bondye nou ki gen pouvwa a, ap gouvènen tankou yon wa. Ann fè kè nou kontan! Ann kontan anpil! Ann chante pou li! Paske, lè a rive kounyeya pou fete maryaj ti Mouton an. Lamarye a pare. Yo ba l dwa abiye ak twal fen, byen klere, byen pwòp. (Twal fen an, se tout bagay pèp Bondye a te fè ki dwat devan Bondye.) Zanj lan di mwen: — Koulyeya, ou mèt ekri: Benediksyon pou tout moun yo envite nan resepsyon maryaj ti Mouton an! Apre sa li di mwen: — Pawòl sa yo se pawòl Bondye tout bon. Mwen lage kò m atè pou m adore li. Men, li di m: — Non, pa fè sa. Se sèvi m'ap sèvi Bondye ansanm avè ou, ansanm ak tout frè ou yo ki kenbe pawòl Jezi a byen fèm. Se Bondye pou ou adore. Pawòl Jezi a, se li menm ki nan bouch pwofèt yo. Apre sa, mwen wè syèl la louvri, epi o! yon chwal blan parèt. Yo te rele moun ki sou li a: Nonm serye ki pa nan bay manti. L'ap jije, l'ap mennen batay la jan sa dwe fèt. Je l yo klere tankou flanm dife. Li te gen yon bann kouwòn sou tèt li. Li te gen yon non ekri. Se li menm sèl ki te konnen non sa a, pèsonn dòt pat konnen li. Li te gen yon rad benyen nan san. Yo rele l pawòl Bondye. Lame ki nan syèl la t'ap swiv li. Yo tout te moute sou chwal blan, yo te abiye ak bèl rad twal fen, byen klere, byen pwòp. Yon nepe byen file t'ap sòti nan bouch kavalye a. Se ak nepe sa a li t'ap frape nasyon yo. Li t'ap mennen yo ak yon baton fè. Li t'ap kraze rezen yo nan moulen diven gwo kòlè Bondye ki gen tout pouvwa a. Sou rad li ak sou janm li, yo te ekri non sa a: Wadèwa, Chèf tout chèf. Apre sa, mwen wè yon zanj kanpe nan solèy la. Li t'ap pale ak tout zwazo k'ap vole nan syèl la, li t'ap di yo byen fò: — Vini. Nou tout, sanble pou gwo manje resèpsyon Bondye a. Vin manje vyann wa yo ak vyann jeneral yo, vyann sòlda yo, vyann chwal yo ansanm ak vyann kavalye yo, vyann tout moun, esklav kou lib, piti kou gran. Apre sa, mwen wè bèt la ansanm ak wa latè yo ak tout lame pa yo. Yo te sanble pou yo te ka goumen kont moun ki te moute sou chwal la ak tout lame pa l la. Yo fè bèt la prizonye ansanm ak fo pwofèt ki te fè anpil mirak devan l lan. Se avèk mirak sa yo li te rive twonpe moun ki te resevwa mak bèt la, ki t'ap adore estati l la. Yo jete bèt la ak fo pwofèt la tou vivan nan gwo letan dife kote y'ap boule souf la. Nepe ki t'ap sòti nan bouch moun ki te moute sou chwal la te touye tout lòt yo. Tout zwazo yo te manje vyann plen vant yo.

Revelasyon 19:1-21 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

Ensuite, j’entends la voix forte d’une foule très nombreuse dans le ciel. Elle dit : « Chantez la louange du Seigneur ! Notre Dieu nous sauve, à lui soient la gloire et la puissance ! Ses jugements sont vrais et justes. Il a condamné la grande prostituée . Elle salissait la terre avec sa prostitution. Dieu l’a punie parce qu’elle a tué ses serviteurs ! » De nouveau, on entend la foule. Elle dit : « Chantez la louange du Seigneur ! Oui, la fumée du feu qui brûle la ville monte pour toujours. » Les 24 anciens et les quatre êtres vivants se mettent à genoux. Ils adorent Dieu, qui est assis sur le siège royal, en disant : « Amen ! Chantez la louange du Seigneur ! » Alors, une voix vient du siège de roi. Elle dit : « Chantez la louange de notre Dieu, vous, tous ses serviteurs, vous qui le respectez avec confiance, les petits et les grands ! » Puis j’entends la voix forte d’une foule très nombreuse. On dirait le bruit des vagues de la mer ou le bruit de grands coups de tonnerre. Cette voix dit : « Chantez la louange de Dieu ! Oui, maintenant le Seigneur, notre Dieu tout-puissant, gouverne comme roi. Réjouissons-nous, soyons heureux et rendons-lui gloire ! En effet, c’est maintenant le mariage de l’Agneau. Celle qu’il a choisie pour lui s’est faite belle. Pour vêtement, elle a reçu un habit de toile fine, brillante et pure. La toile fine, ce sont les actions justes de ceux qui appartiennent à Dieu. » L’ange me dit : « Écris : “Ils sont heureux, les invités au repas de mariage de l’Agneau !” » Puis il ajoute : « Ce sont les paroles de Dieu lui-même. » Alors je me mets à genoux aux pieds de l’ange pour l’adorer. Mais il me dit : « Attention, ne fais pas cela ! Je suis un serviteur comme toi et comme tes frères et tes sœurs qui sont les témoins de Jésus. C’est Dieu que tu dois adorer. » Oui, être témoin de Jésus, c’est annoncer que les prophètes ont dit la vérité. Ensuite, je vois le ciel ouvert. Il y a un cheval blanc, et son cavalier s’appelle Fidèle et Vrai. Il juge et combat au moyen de la justice. Ses yeux brillent comme du feu, il porte beaucoup de couronnes sur la tête. Un nom est écrit sur lui que personne ne connaît, sauf lui. Il est habillé d’un vêtement couvert de sang et il s’appelle « Parole de Dieu ». Les armées du ciel le suivent sur des chevaux blancs. Tous portent un vêtement de toile fine, blanche et pure. Une épée pointue sort de la bouche de ce cavalier, pour frapper les peuples de la terre. Il les dirigera très durement. Il écrasera le raisin dans le pressoir à vin de la terrible colère du Dieu tout-puissant. Sur son vêtement et sur sa jambe, un nom est écrit : « Roi des rois et Seigneur des seigneurs. » Puis je vois un ange debout dans le soleil. Il crie d’une voix forte à tous les oiseaux qui volent très haut dans le ciel : « Venez, réunissez-vous pour le grand repas de Dieu ! Venez manger les rois, les chefs, les puissants, venez manger les chevaux et leurs cavaliers. Venez manger tous les êtres humains, les personnes libres et les esclaves, les petits et les grands ! » Et je vois la bête, les rois de la terre et leurs armées. Ils sont réunis pour combattre le cavalier et son armée. La bête est faite prisonnière et le faux prophète avec elle. Ce faux prophète avait fait des choses extraordinaires devant la bête. Et ainsi, il avait trompé ceux qui avaient reçu la marque de la bête et qui adoraient sa statue. La bête et le faux prophète sont jetés tout vivants dans le lac de feu et de poussière brûlante. L’épée qui sort de la bouche du cavalier tue ceux qui restent, et tous les oiseaux se nourrissent de leurs corps.

Revelasyon 19:1-21 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)

Apre sa, mwen tande gwo vwa nan syèl la, se te vwa yon gwo foul moun. Vwa a t ap di: “Fè lwanj pou Senyè a! Viktwa, glwa ak pouvwa se pou Senyè a. Jijman l yo reyèl epi yo jis. Bondye nou an pini pwostitye a. Se li menm ki fini ak latè nèt ak peche seksyèl li. Bondye pini pwostitye a pou l vanje lanmò sèvitè l yo.” Yon lòt fwa ankò, foul la t ap di: “Fè lwanj pou Senyè a! Pwostitye a ap boule epi lafimen l ap toujou leve pou tout tan.” 24 ansyen yo ansanm ak kat pèsonaj vivan yo, yo mete yo ajenou. Yo t ap adore Bondye, li menm ki chita sou fotèy wa a, yo t ap di: “Amèn! Fè lwanj pou Senyè a!” Lè sa a, yon vwa soti sou fotèy wa a, li di: “Fè lwanj pou Bondye nou an, nou tout k ap sèvi l yo! Fè lwanj pou Bondye nou an nou tout ki gen krentif pou Bondye, piti kou gran!” Apre sa, m tande yon bri, tankou yon foul moun ki t ap fè anpil bri. Sa m tande a, se te menm jan ak gwo lanm lanmè oubyen bri yon bann gwo kout loray. Foul la t ap di: “Fè lwanj pou Senyè a! Senyè Bondye nou an ki gen tout pouvwa, se li k ap gouvène kounye a. An n rejwi nou, an n fè kè n kontan epi an n bay Bondye glwa! Bay Bondye glwa, paske seremoni nòs Ti Mouton an rive, fiyanse Ti Mouton an tou pare, li byen bèl. Yo bay fiyanse Ti Mouton an yon rad an len byen fen pou l mete; twal len an te klere epi li te byen pwòp.” (Twal len byen fen an reprezante bon zèv pèp Bondye a te fè.) Zanj lan di m konsa: “Ekri sa: Byennere moun ki envite nan resepsyon fèt maryaj Ti Mouton an.” Epi li ajoute: “Se Bondye, limenm, ki di pawòl sa yo.” Lè sa a, m tonbe ajenou nan pye zanj lan pou m adore l. Men li di m konsa: “Pa adore m. M se yon sèvitè menm jan avè w. M se menm ak frè avèk sè w yo k ap temwanye pou Jezi. Se Bondye pou w adore. Paske temwanyaj pou Jezi se lespri pwofesi a.” Apre sa, m wè syèl la te louvri. M wè yon cheval blan devan m. Kavalye ki te monte sou li a te rele Fidèl ak Verite, paske li dwat nan jijman li ak nan lagè l ap fè. Je li te klere menm jan ak flanm dife; li te gen plizyè kouwòn sou tèt li. Te gen yon non ki te ekri sou li pèsòn pa t konnen, sof li menm sèl. L abiye ak yon rad ki te plen san. Yo rele li “Pawòl Bondye.” Yo t ap swiv lame ki nan syèl la sou cheval blan an tou. Yo tout te abiye ak rad byen fen, byen blan epi byen pwòp. Te gen yon nepe byen file ki te soti nan bouch kavalye ki te monte sou cheval blan an pou l frape nasyon yo ki sou latè. L ap dirije yo ak yon baton an fè. L ap kraze rezen yo nan prèswa gwo kolè Bondye ki gen tout pouvwa a. Sou rad li ak sou janm li, te gen yon non ki ekri: WA TOUT WA YO AK SENYè TOUT SENYÈ YO Apre sa, m wè yon zanj kanpe nan solèy la. Li rele ak yon vwa byen fò, li di tout zwazo ki nan syèl la: “Vini, rasanble, pou gwo repa manje Bondye a. Rasanble pou n manje kò wa yo, kòmandan lame yo ak sòlda yo. Vin manje kò cheval yo ak tout moun ki monte yo, kit se moun lib, kit se esklav, kit se timoun, kit se granmoun.” Lè sa a, m wè bèt la ansanm ak wa ki sou latè yo, ak tout sòlda lame yo. Yo reyini pou batay ak kavalye ki te sou cheval la ansanm ak lame pa l la. Men, yo te met men sou bèt la ansanm ak fo pwofèt la epi yo mete yo nan prizon. Fo pwofèt sa a te fè yon bann gwo mirak devan bèt la. Se kon sa li te twonpe moun ki te aksepte mak bèt la epi ki te adore estati l la. Yo jete bèt la ansanm ak fo pwofèt la tou vivan nan gwo letan dife mele ak souf ki t ap boule a. Nepe ki soti nan bouch kavalye a te touye sa k te rete yo, epi tout zwazo yo te vin manje kò yo.

Revelasyon 19:1-21 New International Version (NIV)

After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting: “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God, for true and just are his judgments. He has condemned the great prostitute who corrupted the earth by her adulteries. He has avenged on her the blood of his servants.” And again they shouted: “Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever.” The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. And they cried: “Amen, Hallelujah!” Then a voice came from the throne, saying: “Praise our God, all you his servants, you who fear him, both great and small!” Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting: “Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns. Let us rejoice and be glad and give him glory! For the wedding of the Lamb has come, and his bride has made herself ready. Fine linen, bright and clean, was given her to wear.” (Fine linen stands for the righteous acts of God’s holy people.) Then the angel said to me, “Write this: Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!” And he added, “These are the true words of God.” At this I fell at his feet to worship him. But he said to me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you and with your brothers and sisters who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For it is the Spirit of prophecy who bears testimony to Jesus.” I saw heaven standing open and there before me was a white horse, whose rider is called Faithful and True. With justice he judges and wages war. His eyes are like blazing fire, and on his head are many crowns. He has a name written on him that no one knows but he himself. He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is the Word of God. The armies of heaven were following him, riding on white horses and dressed in fine linen, white and clean. Coming out of his mouth is a sharp sword with which to strike down the nations. “He will rule them with an iron scepter.” He treads the winepress of the fury of the wrath of God Almighty. On his robe and on his thigh he has this name written: king of kings and lord of lords. And I saw an angel standing in the sun, who cried in a loud voice to all the birds flying in midair, “Come, gather together for the great supper of God, so that you may eat the flesh of kings, generals, and the mighty, of horses and their riders, and the flesh of all people, free and slave, great and small.” Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse and his army. But the beast was captured, and with it the false prophet who had performed the signs on its behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshiped its image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur. The rest were killed with the sword coming out of the mouth of the rider on the horse, and all the birds gorged themselves on their flesh.

Revelasyon 19:1-21 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

Après cela, j’entendis dans le ciel comme la voix puissante d’une foule immense qui disait : Alléluia ! Loué soit Dieu ! Car à lui appartiennent le salut et la gloire et la puissance. Ses jugements sont vrais et justes car il a condamné la grande prostituée qui corrompait la terre par ses débauches, et il lui a fait rendre compte du sang des serviteurs de Dieu répandu par sa main. Une seconde fois, ils dirent : Alléluia ! Loué soit Dieu ! Car la fumée de la ville embrasée s’élève pour l’éternité ! Alors les vingt-quatre représentants du peuple de Dieu et les quatre êtres vivants se prosternèrent devant le Dieu qui siège sur le trône, et l’adorèrent en disant : Amen ! Loué soit Dieu ! Et du trône partit une voix. Louez notre Dieu, disait-elle, vous tous ses serviteurs et vous qui le craignez, petits et grands. Et j’entendis comme la voix d’une foule immense, semblable au bruit de grandes eaux et au grondement violent du tonnerre. Elle disait : Alléluia ! Loué soit Dieu ! Car le Seigneur, notre Dieu tout-puissant, est entré dans son règne. Réjouissons-nous, exultons d’allégresse et apportons-lui notre hommage. Voici bientôt les noces de l’Agneau. Sa fiancée s’est préparée. Et il lui a été donné de s’habiller d’un lin pur éclatant. Ce lin représente le statut des membres du peuple saint déclarés justes. L’ange me dit alors : Ecris : Heureux les invités au festin des noces de l’Agneau. Et il ajouta : Ce sont là les paroles authentiques de Dieu. Alors je me prosternai à ses pieds pour l’adorer, mais il me dit : Ne fais pas cela ! Je suis ton compagnon de service et celui de tes frères qui sont attachés à la vérité dont Jésus est le témoin. Adore Dieu ! Car le témoignage rendu par Jésus est ce qui inspire la prophétie de ce livre. Là-dessus, je vis le ciel ouvert et voici, il y avait un cheval blanc. Son cavalier s’appelle « Fidèle et Véritable ». Il juge avec équité, il combat pour la justice. Ses yeux flamboient comme une flamme ardente. Sa tête est couronnée de nombreux diadèmes. Il porte un nom gravé qu’il est seul à connaître. Il est vêtu d’un manteau trempé de sang. Il s’appelle La Parole de Dieu . Les armées célestes, vêtues de lin blanc et pur, le suivent sur des chevaux blancs. De sa bouche sort une épée aiguisée pour frapper les peuples et il les dirigera avec un sceptre de fer . Il va aussi écraser lui-même le raisin dans le pressoir à vin de l’ardente colère du Dieu tout-puissant. Sur son manteau et sur sa cuisse est inscrit un titre : « Roi des rois et Seigneur des seigneurs ». Puis je vis un ange, debout dans le soleil, qui cria d’une voix forte à tous les oiseaux qui volent au zénith dans le ciel : Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu afin de dévorer la chair des rois, des chefs d’armées, des guerriers, la chair des chevaux et de leurs cavaliers, la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands. Je vis la bête et les rois de la terre. Ils avaient rassemblé leurs armées pour combattre le Cavalier et son armée. La bête fut capturée et, avec elle, le faux prophète qui avait accompli des signes impressionnants pour le compte de la bête. Par ces signes, il avait trompé les hommes qui portaient la marque de la bête et qui avaient adoré son image. Ils furent tous deux jetés vifs dans l’étang ardent de feu et de soufre. Les autres hommes furent tués par l’épée qui sort de la bouche du Cavalier. Et tous les oiseaux se rassasièrent de leur chair.