Sòm 95:1-3
Sòm 95:1-3 1998 Haïtienne (HAT98)
Vini non, ann fè kè nou kontan, ann chante pou Senyè a! Ann fè fèt pou moun k'ap pwoteje nou an, pou moun k'ap delivre nou an! Ann parèt devan li pou nou di l mèsi! Ann chante yon chante pou fè lwanj li! Paske, Senyè a se yon Bondye ki gen pouvwa, se yon gwo wa sou tout lòt bondye yo.
Sòm 95:1-3 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Venez, crions de joie pour le SEIGNEUR, saluons joyeusement notre solide Rocher, notre sauveur ! Approchons-nous de lui pour le remercier, chantons pour lui avec nos instruments de musique. Oui, le SEIGNEUR est le grand Dieu, le grand roi qui dépasse tous les dieux.
Sòm 95:1-3 New International Version (NIV)
Come, let us sing for joy to the LORD; let us shout aloud to the Rock of our salvation. Let us come before him with thanksgiving and extol him with music and song. For the LORD is the great God, the great King above all gods.
Sòm 95:1-3 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Venez, crions notre joie ╵en l’honneur de l’Eternel ! Acclamons notre rocher ╵car il est notre Sauveur ! Présentons-nous devant lui ╵avec des prières ╵de reconnaissance. Acclamons-le en musique. L’Eternel est le grand Dieu, il est le grand Roi ╵au-dessus de tous les dieux.