Sòm 91:9-12
Sòm 91:9-12 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
– Oui, SEIGNEUR, tu es pour moi un protecteur. Si tu as choisi le Dieu très-haut comme abri, aucun mal ne peut te toucher, aucun malheur ne peut approcher de ta maison. Le SEIGNEUR donnera l’ordre à ses anges de te protéger partout où tu iras. Ils te porteront dans leurs bras, pour que tes pieds ne heurtent pas les pierres.
Sòm 91:9-12 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Oui, tu es mon refuge ╵ô Eternel ! Si toi, tu fais ╵du Très-Haut ton abri, aucun malheur ne t’atteindra, nulle calamité ╵n’approchera de ta demeure ; car à ses anges, ╵il donnera des ordres à ton sujet pour qu’ils te protègent sur tes chemins. Ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte une pierre.
Sòm 91:9-12 1998 Haïtienne (HAT98)
Paske ou pran Senyè a pou defans ou, paske ou pran Bondye ki anwo nan syèl la pou pwoteksyon ou, okenn malè p'ap rive ou, okenn mechan p'ap ka pwoche bò kote kay ou. Bondye ap pase zanj li yo lòd pou yo veye sou ou, pou yo pwoteje ou kote ou pase. Y'ap pote ou nan men yo, pou ou pa kase zòtèy pye ou sou okenn wòch.
Sòm 91:9-12 New International Version (NIV)
If you say, “The LORD is my refuge,” and you make the Most High your dwelling, no harm will overtake you, no disaster will come near your tent. For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways; they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.