Sòm 90:10-12
Sòm 90:10-12 1998 Haïtienne (HAT98)
Dènye bout nou se swasanndizan. Si nou gen bon sante, n'a wè katreventan. Men, avantaj nou jwenn nan tou sa se sèlman tray ak mizè. Talè konsa nou fin viv, n'al fè wout nou. Kilès ki konnen jan ou ka ankòlè? Kilès ki konnen jan pou yo pè ou lè ou move? Moutre nou pou nou pa bliye jan lavi nou kout, pou nou kapab chache konprann tout bagay.
Sòm 90:10-12 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
La durée de notre vie ? Soixante-dix ans, quatre-vingts pour les plus forts. Une longue vie apporte seulement fatigue et souffrance. Les années passent vite, et nous nous envolons. Qui connaît la force de ta colère ? Elle est aussi grande que notre respect pour toi. Notre vie est courte, fais-nous comprendre cela. Alors notre cœur sera rempli de sagesse.
Sòm 90:10-12 New International Version (NIV)
Our days may come to seventy years, or eighty, if our strength endures; yet the best of them are but trouble and sorrow, for they quickly pass, and we fly away. If only we knew the power of your anger! Your wrath is as great as the fear that is your due. Teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
Sòm 90:10-12 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Le temps de notre vie ? ╵C’est soixante-dix ans, au mieux : quatre-vingts ans ╵pour les plus vigoureux ; et leur agitation ╵n’est que peine et misère. Car le temps passe vite ╵et nous nous envolons. Qui donc connaît ╵l’intensité de ta colère, et ton courroux ╵à la mesure de la crainte qui t’est due ? Oh ! Apprends-nous ╵à bien compter nos jours, afin que notre cœur ╵acquière la sagesse !