Sòm 89:1-3
Sòm 89:1-3 1998 Haïtienne (HAT98)
(2) Senyè, mwen p'ap janm sispann chante pou fè konnen jan ou renmen nou. Se tout tan m'a fè konnen jan ou se moun ki kenbe pawòl ou. (3) Ou di konsa: — Pa gen anyen ki pou fè ou sispann renmen nou. Menm jan syèl la ap toujou la, se konsa tou w'ap toujou kenbe pawòl ou. (4) Ou di konsa: — Mwen pase yon kontra avèk moun mwen te chwazi a. Men sa mwen te pwomèt David, sèvitè mwen an
Sòm 89:1-3 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Je chanterai toujours tes bienfaits, SEIGNEUR, je ferai connaître ton amour de génération en génération. Oui, je le dis : ton amour existe pour toujours, ta fidélité est fixée solidement dans le ciel.
Sòm 89:1-3 New International Version (NIV)
I will sing of the LORD’s great love forever; with my mouth I will make your faithfulness known through all generations. I will declare that your love stands firm forever, that you have established your faithfulness in heaven itself. You said, “I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David my servant