Sòm 86:9-12
Sòm 86:9-12 1998 Haïtienne (HAT98)
Tout nasyon ou te fè yo va vin bese tèt devan ou! Y'a fè lwanj ou, paske se ou menm, Bondye, ki gen pouvwa, se ou menm ki fè bèl mèvèy sa yo. Se ou menm sèl ki Bondye. Senyè, moutre m jan ou vle m viv la. M'a toujou obeyi ou nan tout sikonstans. Moutre m jan pou m sèvi ou avèk krentif. Senyè, Bondye mwen, m'ap fè lwanj ou ak tout kè m, mwen p'ap janm sispann fè konnen jan ou gen pouvwa!
Sòm 86:9-12 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Tous les peuples que tu as créés viendront, ils se mettront à genoux devant toi, Seigneur, ils te rendront gloire. Oui, tu es grand et tu fais des choses étonnantes, toi seul, tu es Dieu. SEIGNEUR, montre-moi ta volonté, alors je t’obéirai fidèlement. Que mon cœur cherche seulement à respecter ton nom ! Seigneur mon Dieu, je veux te remercier de tout mon cœur, je rendrai gloire à ton nom pour toujours.
Sòm 86:9-12 New International Version (NIV)
All the nations you have made will come and worship before you, Lord; they will bring glory to your name. For you are great and do marvelous deeds; you alone are God. Teach me your way, LORD, that I may rely on your faithfulness; give me an undivided heart, that I may fear your name. I will praise you, Lord my God, with all my heart; I will glorify your name forever.
Sòm 86:9-12 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Tous les peuples que tu as faits viendront se prosterner ╵devant toi, ô Seigneur, et ils te rendront gloire. Car tu es grand, ╵et tu accomplis des prodiges ! C’est toi seul qui es Dieu. Enseigne-moi, ô Eternel, ╵la voie que tu veux que je suive, et je me conduirai ╵selon ta vérité. Accorde-moi un cœur ╵tel qu’il te craigne sans partage. De tout mon cœur, ╵je te louerai, Seigneur mon Dieu, ╵je te rendrai ╵gloire à toujours.