Sòm 63:1-8
Sòm 63:1-8 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Ô Dieu, c’est toi mon Dieu, je te cherche. Mon cœur a soif de toi, mon corps a besoin de toi comme une terre sèche, assoiffée, sans eau. Oui, longtemps je t’ai regardé dans le lieu saint, j’ai vu ta puissance et ta gloire. Ton amour vaut mieux que la vie. Ma bouche chantera ta louange. Toute ma vie, je te dirai merci et je lèverai les mains pour rendre gloire à ton nom. Mon cœur goûtera le bonheur comme une nourriture délicieuse. Ma bouche pleine de joie chantera ta louange. Quand je suis couché, je me souviens de toi, pendant des heures, je pense à toi. Oui, tu viens à mon aide, je crie de joie à l’ombre de tes ailes.
Sòm 63:1-8 1998 Haïtienne (HAT98)
(2) Bondye, se ou ki Bondye mwen. Jan manvi wè ou! Jan m'ap tann ou sa a! Se tout kò m k'ap mande pou ou, tankou tè sèk nan solèy k'ap tann lapli. (3) Fè m antre kote ki apa pou ou nan kay ou a pou m wè ou, pou m wè jan ou gen pouvwa, jan ou merite pou yo fè lwanj ou. (4) Renmen ou gen pou nou an pi bon pase lavi. Se poutèt sa m'ap fè lwanj ou. (5) Konsa ma pase tout lavi m ap di ou mèsi. Se ou menm sèlman m'a lapriyè. (6) M'ap fè fèt, m'ap kontan tankou yon moun ki manje plen vant li yon manje ki gen bon gou, ki gen kont grès li ladan l. Wi, se konsa kè m ap kontan. M'ap louvri bouch mwen pou m fè lwanj ou. (7) Lè m kouche sou kabann mwen, lide m ap travay sou ou. Tout lannwit se ou m'ap kalkile. (8) Paske se ou ki tout sekou m, m'ap rete kache anba zèl ou, m'ap chante sitèlman mwen kontan. (9) Mwen kole kò m sou ou, se pouvwa ou k'ap soutni mwen.
Sòm 63:1-8 New International Version (NIV)
You, God, are my God, earnestly I seek you; I thirst for you, my whole being longs for you, in a dry and parched land where there is no water. I have seen you in the sanctuary and beheld your power and your glory. Because your love is better than life, my lips will glorify you. I will praise you as long as I live, and in your name I will lift up my hands. I will be fully satisfied as with the richest of foods; with singing lips my mouth will praise you. On my bed I remember you; I think of you through the watches of the night. Because you are my help, I sing in the shadow of your wings. I cling to you; your right hand upholds me.
Sòm 63:1-8 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
O Dieu, tu es mon Dieu ! ╵C’est toi que je recherche. Mon âme a soif de toi, mon corps même ne cesse ╵de languir après toi comme une terre aride, ╵desséchée et sans eau. C’est pourquoi, dans ton sanctuaire, ╵je te contemple, considérant ta puissance et ta gloire. Car ton amour ╵vaut bien mieux que la vie, aussi mes lèvres chantent ╵sans cesse tes louanges. Oui, je veux te bénir ╵tout au long de ma vie, je lèverai les mains ╵pour m’adresser à toi. Mon cœur sera comblé ╵comme, en un bon festin, ╵le corps se rassasie ╵de mets gras succulents, et je crierai de joie ╵en disant tes louanges. Lorsque je suis couché, ╵mes pensées vont vers toi, je médite sur toi ╵tout au long de la nuit. Oui, tu m’accordes ton secours, je suis dans l’allégresse ╵à l’ombre de tes ailes !