Sòm 50:10-13
Sòm 50:10-13 1998 Haïtienne (HAT98)
Paske, tout bèt ki nan bwa, se pou mwen yo ye. Tout kantite bèt ki nan mòn yo, se pou mwen yo ye tou. Mwen konnen tout zwazo k'ap vole nan mòn yo. Tout zannimo ki nan savann, se pou mwen yo ye. Si m te grangou, mwen pa ta janm bezwen di ou sa, paske tout tè a ansanm ak tou sa ki ladan l, se pou mwen yo ye. Eske m manje vyann towo bèf? Eske m bwè san bouk kabrit?
Sòm 50:10-13 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Car tous les animaux de la forêt sont à moi, et à moi, les milliers de bêtes des montagnes. Je connais tous les oiseaux du ciel, et toutes les bêtes des champs sont à moi. Si j’avais faim, je ne te dirais rien. Oui, la terre est à moi avec tout ce qu’elle contient. Est-ce que je vais manger la viande des taureaux ? Est-ce que je vais boire le sang des boucs ?
Sòm 50:10-13 New International Version (NIV)
for every animal of the forest is mine, and the cattle on a thousand hills. I know every bird in the mountains, and the insects in the fields are mine. If I were hungry I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it. Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats?
Sòm 50:10-13 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
car tous les animaux ╵des forêts sont à moi, à moi, les bêtes par milliers ╵dans les montagnes ! Je connais tous les oiseaux des montagnes et tous les animaux des champs ╵me sont à portée de la main. Si j’avais faim, te le dirais-je ? L’univers est à moi ╵et tout ce qu’il renferme. Vais-je manger ╵la viande des taureaux, ou m’abreuver ╵du sang des boucs ?