Sòm 43:3-5
Sòm 43:3-5 1998 Haïtienne (HAT98)
Voye limyè ou, moutre m verite ou la. Fè yo fè m wè chemen pou m pran an. Fè yo mennen m sou mòn ki apa pou ou a, nan kay kote ou rete a. Lè sa a, m'a tounen vin bò lotèl Bondye a, Bondye ki fè kè m kontan an, Bondye k'ap fè m fè fèt la. M'a jwe enstriman mizik pou Bondye, pou Bondye pa m lan. Wi, men poukisa m kagou konsa? Poukisa m'ap plenn konsa nan kè m? M'ap mete espwa mwen nan Bondye, paske mwen gen pou m fè lwanj li ankò. Se li k'ap delivre m, se li ki Bondye mwen.
Sòm 43:3-5 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Envoie ta lumière et ta vérité. Qu’elles me guident sur ta montagne sainte, qu’elles me conduisent dans ta maison ! J’irai vers ton autel, vers toi, mon Dieu, qui es ma joie et mon bonheur. Avec la cithare, je te dirai merci, ô Dieu, mon Dieu ! Pourquoi me décourager, pourquoi me plaindre de ma vie ? Il vaut mieux compter sur Dieu ! Oui, je vais encore le remercier, lui, mon sauveur et mon Dieu.
Sòm 43:3-5 New International Version (NIV)
Send me your light and your faithful care, let them lead me; let them bring me to your holy mountain, to the place where you dwell. Then I will go to the altar of God, to God, my joy and my delight. I will praise you with the lyre, O God, my God. Why, my soul, are you downcast? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God.
Sòm 43:3-5 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Fais-moi voir ta lumière, ╵avec ta vérité pour qu’elles me conduisent et qu’elles soient mes guides ╵vers ta montagne sainte ╵jusque dans ta demeure. Alors j’avancerai ╵jusqu’à l’autel de Dieu, vers toi, Dieu de ma joie ╵et de mon allégresse. Alors je te louerai ╵en m’accompagnant de la lyre. ╵O Dieu : tu es mon Dieu ! Pourquoi donc, ô mon âme, ╵es-tu si abattue ╵et gémis-tu sur moi ? Mets ton espoir en Dieu ! ╵Je le louerai encore, mon Sauveur et mon Dieu.