Sòm 38:1-4
Sòm 38:1-4 1998 Haïtienne (HAT98)
(2) Senyè, pa pini m lè ou fache! Pa kale m lè ou an kòlè! (3) Ou bat mwen jouk ou blese m. Ou kale m byen kale. (4) Ou te fache anpil, se sa ki fè pa gen yon pati nan kò m ki pa malad. Mwen te peche, se sa ki fè tout zo nan kò m ap fè m mal. (5) Peche m yo fè pil, yo kouvri tèt mwen. Y'ap kraze m tankou yon chay ki twò lou pou mwen.
Sòm 38:1-4 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
SEIGNEUR, tu es en colère contre moi, mais ne me condamne pas ! Tu en as assez de moi, mais ne me punis pas ! Oui, tes flèches m’ont touché et ta main m’a frappé. À cause de ta colère, tout mon corps est malade. À cause de mon péché, rien n’est bon dans mes os.
Sòm 38:1-4 New International Version (NIV)
LORD, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath. Your arrows have pierced me, and your hand has come down on me. Because of your wrath there is no health in my body; there is no soundness in my bones because of my sin. My guilt has overwhelmed me like a burden too heavy to bear.
Sòm 38:1-4 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Eternel, dans ta colère, ╵ne me punis pas, et, dans ton indignation, ╵ne me châtie pas ! Vois : tes flèches m’ont atteint, ta main m’a frappé : en mon corps, ╵plus rien n’est intact ╵sous l’effet de ta colère, dans mes membres, rien n’est sain, ╵mon péché en est la cause.