Sòm 37:1-11
Sòm 37:1-11 New International Version (NIV)
Do not fret because of those who are evil or be envious of those who do wrong; for like the grass they will soon wither, like green plants they will soon die away. Trust in the LORD and do good; dwell in the land and enjoy safe pasture. Take delight in the LORD, and he will give you the desires of your heart. Commit your way to the LORD; trust in him and he will do this: He will make your righteous reward shine like the dawn, your vindication like the noonday sun. Be still before the LORD and wait patiently for him; do not fret when people succeed in their ways, when they carry out their wicked schemes. Refrain from anger and turn from wrath; do not fret—it leads only to evil. For those who are evil will be destroyed, but those who hope in the LORD will inherit the land. A little while, and the wicked will be no more; though you look for them, they will not be found. But the meek will inherit the land and enjoy peace and prosperity.
Sòm 37:1-11 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Ne t’irrite pas ╵contre les méchants ! Ne jalouse pas ╵ceux qui font le mal ! Car, rapidement, ╵comme l’herbe aux champs, ╵ils seront fauchés et se faneront ╵comme la verdure. Mets en l’Eternel ╵toute ta confiance ! ╵Fais ce qui est bien, et, dans le pays, ╵tu demeureras ╵et tu jouiras ╵de bons pâturages ╵en sécurité. En Dieu, mets ta joie et il comblera ╵les vœux de ton cœur. C’est à l’Eternel ╵qu’il te faut remettre ╵ta vie tout entière. Aie confiance en lui ╵et il agira. Il fera paraître ╵ta justice ╵comme la lumière, et ton droit ╵comme le soleil ╵à midi. Demeure en silence ╵devant l’Eternel. ╵Attends-toi à lui, ne t’irrite pas ╵contre ceux qui réussissent ╵dans leurs entreprises, en mettant en œuvre ╵de mauvais desseins. Laisse la colère, ╵calme ton courroux, ne t’irrite pas, ╵car, en fin de compte, ╵tu ferais le mal. Or, qui fait le mal ╵sera retranché : mais ceux qui comptent sur l’Eternel ╵auront le pays ╵comme possession. D’ici peu de temps, ╵fini le méchant ! Tu auras beau le chercher : ╵il ne sera plus. Mais ceux qui sont humbles ╵auront le pays ╵comme possession, et ils jouiront ╵d’une grande paix.
Sòm 37:1-11 1998 Haïtienne (HAT98)
(1b) Pa fè kòlè lè ou wè mechan yo! Pa anvye sò moun k'ap fè mal yo! Talè konsa, y'ap rache yo tankou raje. Yo gen pou yo fennen tankou zèb gazon. Mete konfyans ou nan Senyè a, fè sa ki byen! Pran peyi a fè kay ou, viv ak kè poze! Si se nan Senyè a ou pran tout plezi ou, l'a ba ou tou sa ou ta renmen. Renmèt kòz ou nan men Senyè a! Mete konfyans ou nan li, l'a ede ou. L'a fè jistis ou parèt aklè tankou yon limyè, l'a fè rezon ou parèt aklè tankou gwo solèy midi. Rete dousman devan Senyè a, pran san ou. Tann li fè sa l gen pou l fè a. Pa fè kòlè lè ou wè moun gen zafè yo ap mache byen. Lè ou wè moun reyalize tout move lide yo gen nan tèt yo. Pa fache, pa fè move san. Ou pa bezwen ennève! Sa kapab fè ou fè sa ki mal. Moun ki mete konfyans yo nan Senyè a va pran peyi a pou yo. Men, y'ap disparèt mechan yo. Talè konsa, p'ap gen mechan ankò. W'a chache yo, ou p'ap jwenn yo. Men, moun ki soumèt devan Bondye, yo pral resevwa peyi a pou byen yo, y'a viv ak kè poze nèt ale.
Sòm 37:1-11 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Ne te mets pas en colère contre les gens mauvais, ne sois pas jaloux des gens malhonnêtes. Oui, ils sécheront aussi vite que l’herbe, comme les feuilles vertes, ils se faneront. Mets ta confiance dans le SEIGNEUR, fais ce qui est bien. Alors tu resteras dans le pays en toute sécurité. Trouve ta joie dans le SEIGNEUR, il te donnera ce que ton cœur désire. Confie ta vie au SEIGNEUR, aie confiance en lui et il agira. Il fera paraître ton innocence comme la lumière du matin, et ta juste cause comme le soleil de midi. Reste en silence devant le SEIGNEUR, attends-le. Ne te mets pas en colère contre celui qui réussit, contre l’homme qui fait de mauvais coups. Laisse la colère, ne sois pas furieux. Calme-toi, sinon cela va mal finir. Oui, ceux qui font du mal seront supprimés. Mais ceux qui comptent sur le SEIGNEUR posséderont le pays. Encore un peu de temps : il n’y aura plus d’homme mauvais. Tu regardes l’endroit où il était : il n’y a plus personne. Mais les gens simples posséderont le pays, ils goûteront une grande paix.