Sòm 36:1-12
Sòm 36:1-12 1998 Haïtienne (HAT98)
(2) Peche a pale nan fon kè mechan an: li mete nan tèt li pa gen rezon pou gen krentif Bondye. (3) Li kwè li pi bon pase sa l ye a: konsa, li pa vle rekonèt peche l yo. (4) Tout pawòl nan bouch li se move pawòl, se manti ase l'ap bay. Li fin pèdi tèt li, li pa ka fè anyen ki byen ankò. (5) Li kouche sou kabann li, l'ap fè move plan. Li sou yon move pant, li dakò ak tout sa ki mal. (6) Senyè, ou renmen nou anpil anpil. Ou toujou kenbe pawòl ou. (7) Jistis ou kanpe fèm tankou gwo mòn ou yo. Jijman ou yo se bagay moun pa ka fin konprann. Senyè, se ou menm ki pran swen moun ansanm ak tout bèt yo. (8) Bondye, ala bon sa bon, renmen ou gen pou nou an! Se anba zèl ou lèzòm jwenn pwoteksyon. (9) Yo manje vant plen ak manje yo jwenn an kantite lakay ou. Bon bagay ou yo tankou yon rivyè dlo k'ap koule kote yo bwè kont kò yo. (10) Paske, se ou menm ki sous lavi a. Se limyè ou ki fè nou wè klè! (11) Toujou renmen moun ki konnen ou! Toujou fè byen pou moun ki san repwòch devan ou! (12) Pa kite awogan yo mete pye sou kou m. Pa kite mechan yo fè m kouri. (13) Gade jan moun k'ap fè mal yo tonbe non! Yo rete atè a, yo pa ka kanpe sou pye yo ankò!
Sòm 36:1-12 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Au fond de mon cœur, je me rappelle une phrase de l’homme mauvais. Dans sa révolte, il dit : « Je ne vois pas pourquoi Dieu me ferait peur. » Cet homme-là est trop content de lui, il ne peut donc pas reconnaître sa faute ni la détester. Tout ce qui sort de sa bouche est mauvais, et il ment. Faire le bien, cela n’a plus de sens pour lui. Quand il est couché, il prépare ses mauvais coups. Il suit une route qui n’est pas bonne, il ne rejette pas le mal. SEIGNEUR, ton amour va jusqu’au ciel, ta fidélité monte jusqu’aux nuages. Ta justice dépasse les plus hautes montagnes, tes décisions sont profondes comme la mer. SEIGNEUR, tu sauves les hommes et les bêtes. Ton amour, mon Dieu, est vraiment précieux, les humains s’abritent à l’ombre de tes ailes. Dans ta maison, tu leur donnes une nourriture abondante, tu les fais boire au fleuve de ta bonté. La source de la vie est en toi, à ta lumière, nous voyons la lumière. Garde ton amour à ceux qui te connaissent, et ta fidélité à ceux qui ont le cœur pur. Que l’orgueilleux n’entre pas chez moi, que les gens mauvais ne me jettent pas dehors !
Sòm 36:1-12 New International Version (NIV)
I have a message from God in my heart concerning the sinfulness of the wicked: There is no fear of God before their eyes. In their own eyes they flatter themselves too much to detect or hate their sin. The words of their mouths are wicked and deceitful; they fail to act wisely or do good. Even on their beds they plot evil; they commit themselves to a sinful course and do not reject what is wrong. Your love, LORD, reaches to the heavens, your faithfulness to the skies. Your righteousness is like the highest mountains, your justice like the great deep. You, LORD, preserve both people and animals. How priceless is your unfailing love, O God! People take refuge in the shadow of your wings. They feast on the abundance of your house; you give them drink from your river of delights. For with you is the fountain of life; in your light we see light. Continue your love to those who know you, your righteousness to the upright in heart. May the foot of the proud not come against me, nor the hand of the wicked drive me away. See how the evildoers lie fallen— thrown down, not able to rise!
Sòm 36:1-12 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
En moi-même, je médite ╵sur ce que déclare ╵le méchant dans son péché ; lui, il n’a même pas peur de Dieu. Il se considère ╵d’un œil trop flatteur pour reconnaître sa faute, ╵et la détester. Les paroles de sa bouche ╵sont mensonge et tromperie ; il ne veut pas réfléchir ╵en vue de faire le bien. La nuit, sur son lit, ╵il projette un mauvais coup. Il persiste dans la voie ╵qui n’est pas la bonne : il ne veut pas rejeter le mal. Jusqu’au ciel va ton amour, ╵Eternel, et jusqu’aux nuages ╵monte ta fidélité. Ta justice est aussi haute ╵que les plus hautes montagnes. Tes jugements sont profonds ╵comme l’immense océan ! Tu secours, ô Eternel, ╵et les hommes, et les bêtes. Que ton amour est précieux, ô Dieu ! Sous tes ailes, ╵les humains se réfugient. Ils se restaurent de mets ╵généreux de ta maison. Au torrent de tes délices, ╵tu leur donnes à boire. Car chez toi ╵est la source de la vie. C’est dans ta lumière ╵que nous voyons la lumière. Maintiens ton amour ╵à tous ceux qui te connaissent, manifeste ta justice ╵à ceux qui sont droits de cœur ! Que les orgueilleux ╵ne m’approchent pas, et que les méchants ╵ne me chassent pas !