Sòm 23:1-4
Sòm 23:1-4 New International Version (NIV)
The LORD is my shepherd, I lack nothing. He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters, he refreshes my soul. He guides me along the right paths for his name’s sake. Even though I walk through the darkest valley, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.
Sòm 23:1-4 1998 Haïtienne (HAT98)
(1b) Senyè a se gadò mwen, mwen p'ap janm manke anyen. Kote zèb yo pi bèl, se la li fè m pran repo. Kote dlo a koule poze, se la li mennen m bwè. Li fè m reprann fòs. Li fè m mache nan chemen dwat, pou sa sèvi yon lwanj pou non li. Menm lè m'ape pase anba lonbray lanmò, Mwen p'ape pè anyen, Paske, Senyè, ou la avèk mwen. Se baton ou ak pwoteksyon ou ki fè kè m' pa kase.
Sòm 23:1-4 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Le SEIGNEUR est mon berger, je ne manque de rien. Il me fait reposer dans des champs d’herbe verte, il me conduit au calme près de l’eau, il me rend des forces, il me guide sur le bon chemin, pour montrer sa gloire. Même si je traverse la sombre vallée de la mort, je n’ai peur de rien, SEIGNEUR, car tu es avec moi. Ton bâton de berger est près de moi, il me rassure.
Sòm 23:1-4 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
L’Eternel est mon berger. Je ne manquerai de rien. Grâce à lui, je me repose ╵dans des prairies verdoyantes, et c’est lui qui me conduit ╵au bord des eaux calmes. Il me revigore, et, pour l’honneur de son nom, il me conduit sur le droit chemin. Si je devais traverser ╵la vallée où règnent ╵d’épaisses ténèbres, je ne craindrais aucun mal, ╵car tu es auprès de moi : ta houlette me conduit ╵et ton bâton me protège.