Sòm 19:1-6
Sòm 19:1-6 1998 Haïtienne (HAT98)
(2) Syèl la fè parèt aklè pouvwa Bondye a. Li fè wè tou sa Bondye te fè ak men l. (3) Jounen jodi a rakonte koze a bay jounen denmen an. Chak nwit repete li bay nwit ki vin apre a. (4) Yo pa pale, yo pa di yon mo. Ou pa tande yon ti bwi. (5) Men, sa yo di a mache ale toupatou sou latè. Mesay y'ap bay la rive jouk nan dènye bout latè. Bondye moute yon kay nan syèl la pou solèy la. (6) Solèy la menm sòti tankou yon nonm ki fenk marye k'ap sòti anndan chanm li. Li kontan, l'ap kouri tankou yon grannèg ki konnen li deja genyen kous la. (7) Solèy la leve nan yon bout syèl la, li kouche nan lòt bout la. Chalè li bat sou tout bagay.
Sòm 19:1-6 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Le ciel raconte la gloire de Dieu, toutes les étoiles annoncent ce qu’il a fait. Chaque jour raconte cela au jour suivant, chaque nuit le fait connaître à la nuit qui la suit. Ce n’est pas un discours, il n’y a pas de paroles, aucun son ne se fait entendre. Mais leur message parcourt toute la terre, et il se répand jusqu’au bout du monde. Là-haut, Dieu a planté une tente pour le soleil. Le matin, celui-ci est comme un jeune marié qui sort de sa maison. Il s’élance comme un champion heureux de courir sur la route.
Sòm 19:1-6 New International Version (NIV)
The heavens declare the glory of God; the skies proclaim the work of his hands. Day after day they pour forth speech; night after night they reveal knowledge. They have no speech, they use no words; no sound is heard from them. Yet their voice goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens God has pitched a tent for the sun. It is like a bridegroom coming out of his chamber, like a champion rejoicing to run his course. It rises at one end of the heavens and makes its circuit to the other; nothing is deprived of its warmth.
Sòm 19:1-6 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Tous les cieux proclament ╵combien Dieu ╵est glorieux, l’étendue céleste ╵publie l’œuvre de ses mains. Un jour en informe un autre, une nuit à l’autre nuit ╵en transmet la connaissance. Ce ne sont pas des paroles, ╵ce ne sont pas des discours, ni des voix qu’on peut entendre. Cependant, leur voix parvient ╵à toute la terre, et leurs accents aux confins du monde. Là, Dieu a dressé ╵pour le soleil une tente. Comme un jeune époux ╵sortant de sa chambre, comme un guerrier qui s’avance ╵le soleil s’élance, ╵joyeux de prendre sa course.