Sòm 16:7-9
Sòm 16:7-9 1998 Haïtienne (HAT98)
M'ap fè lwanj Senyè a paske li ban m bon konsèy. Menm lannwit, konsyans mwen di m sa pou m fè. Mwen toujou mete Senyè a devan je m. Paske li toujou bò kote m. Anyen pa ka brannen m. Se poutèt sa, kè m kontan anpil. Mwen santi se tout tan mwen ta chante. Ata kò mwen m'ap poze ak konfyans nan Bondye.
Sòm 16:7-9 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Je remercie le SEIGNEUR qui me conseille. Même la nuit, ma conscience me parle. Sans cesse, je me souviens du SEIGNEUR. Puisqu’il est près de moi, je ne tombe pas. Alors mon cœur se réjouit, je danse de joie, mon corps est totalement en sécurité.
Sòm 16:7-9 New International Version (NIV)
I will praise the LORD, who counsels me; even at night my heart instructs me. I keep my eyes always on the LORD. With him at my right hand, I will not be shaken. Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest secure
Sòm 16:7-9 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Oui, je veux bénir l’Eternel ╵qui me conseille, et même dans la nuit, ╵je suis instruit ╵dans mon être intérieur. Je garde constamment ╵les yeux fixés sur l’Eternel, car il est à ma droite, ╵pour que je ne vacille pas. Voilà pourquoi ╵mon cœur est dans la joie, mon âme exulte d’allégresse. Ainsi mon corps ╵repose dans la confiance