Sòm 16:5-8
Sòm 16:5-8 New International Version (NIV)
LORD, you alone are my portion and my cup; you make my lot secure. The boundary lines have fallen for me in pleasant places; surely I have a delightful inheritance. I will praise the LORD, who counsels me; even at night my heart instructs me. I keep my eyes always on the LORD. With him at my right hand, I will not be shaken.
Sòm 16:5-8 1998 Haïtienne (HAT98)
Senyè, se ou menm ki tout byen mwen. Se ou ki ban m tou sa m merite. Lavi m nan men ou. Ala yon bèl eritay ki vin pou mwen! Ala kontan mwen kontan pou pòsyon pa m lan! M'ap fè lwanj Senyè a paske li ban m bon konsèy. Menm lannwit, konsyans mwen di m sa pou m fè. Mwen toujou mete Senyè a devan je m. Paske li toujou bò kote m. Anyen pa ka brannen m.
Sòm 16:5-8 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
SEIGNEUR, c’est toi que je reçois en partage, tu es la part qui me revient, ma vie est dans ta main. La part que tu me donnes, je l’apprécie. Pour moi, c’est un cadeau magnifique. Je remercie le SEIGNEUR qui me conseille. Même la nuit, ma conscience me parle. Sans cesse, je me souviens du SEIGNEUR. Puisqu’il est près de moi, je ne tombe pas.
Sòm 16:5-8 New International Version (NIV)
LORD, you alone are my portion and my cup; you make my lot secure. The boundary lines have fallen for me in pleasant places; surely I have a delightful inheritance. I will praise the LORD, who counsels me; even at night my heart instructs me. I keep my eyes always on the LORD. With him at my right hand, I will not be shaken.
Sòm 16:5-8 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
L’Eternel est ma part ╵et la coupe où je bois. Tu garantis la part que j’ai reçue. Tu en as fixé les limites, ╵c’est un jardin plein de délices, oui, c’est pour moi ╵un patrimoine merveilleux. Oui, je veux bénir l’Eternel ╵qui me conseille, et même dans la nuit, ╵je suis instruit ╵dans mon être intérieur. Je garde constamment ╵les yeux fixés sur l’Eternel, car il est à ma droite, ╵pour que je ne vacille pas.