Sòm 13:2-5
Sòm 13:2-5 1998 Haïtienne (HAT98)
(3) Konbe tan ankò pou m soufri? Konbe tan ankò pou m gen lapenn nan kè mwen, pou m gen lapenn lajounen kou lannwit? Konbe tan ankò lènmi m yo va pilonnen m anba pye yo? (4) Gade m non, Senyè! Reponn mwen non, Bondye mwen! Kenbe m pou m pa mouri. (5) Konsa, moun k'ap pèsekite m yo p'ap ka di: Nou fini avè l! Yo p'ap gen chans wè m tonbe pou yo kontan! (6a) Pou mwen menm, se sou ou mwen konte, paske ou renmen m anpil. Kè m kontan, paske ou delivre mwen.
Sòm 13:2-5 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
SEIGNEUR, tu continues à m’oublier, mais jusqu’à quand ? Tu me caches ton visage, mais jusqu’à quand ? Tous les jours, je me fais du souci, et mon cœur est rempli de tristesse, mais jusqu’à quand ? Mon ennemi est plus fort que moi, mais jusqu’à quand ? SEIGNEUR mon Dieu, regarde, réponds-moi ! Éclaire mes yeux de ta lumière, sinon je vais m’endormir dans la mort, sinon mon ennemi va crier : « Je l’ai vaincu. » Et si je tombe, mes adversaires seront fous de joie.
Sòm 13:2-5 New International Version (NIV)
How long must I wrestle with my thoughts and day after day have sorrow in my heart? How long will my enemy triumph over me? Look on me and answer, LORD my God. Give light to my eyes, or I will sleep in death, and my enemy will say, “I have overcome him,” and my foes will rejoice when I fall. But I trust in your unfailing love; my heart rejoices in your salvation.
Sòm 13:2-5 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Jusques à quand, ô Eternel ? ╵M’oublieras-tu sans cesse ? Jusques à quand ╵seras-tu loin de moi ? Jusques à quand ╵aurai-je des soucis et des chagrins au cœur ╵à longueur de journée ? Jusques à quand mon ennemi ╵aura-t-il le dessus ? Regarde, Eternel mon Dieu, réponds-moi, viens réparer mes forces, sinon je m’endors dans la mort. Sinon mon ennemi dira ╵que de moi il a triomphé, mes adversaires se réjouiront ╵lorsqu’ils verront ma chute.