Sòm 128:1-4
Sòm 128:1-4 1998 Haïtienne (HAT98)
(1b) Ala bon sa bon pou ou, ou menm ki gen krentif pou Senyè a, ou menm k'ap mache nan chemen li mete devan ou lan! Avèk travay ou fè ak men ou, w'ap jwenn manje pou ou manje, w'ap kontan, zafè ou ap mache byen. Madanm ou ap tankou yon pye rezen k'ap donnen anndan kay ou. Pitit gason ou yo ap tankou jenn ti plan oliv tout arebò tab ou. Se konsa Senyè a ap beni moun ki gen krentif pou li!
Sòm 128:1-4 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Ils sont heureux, ceux qui respectent le SEIGNEUR et qui vivent comme il le demande. Oui, c’est toi qui profiteras du résultat de ton travail. Tu seras heureux, tout ira bien pour toi. Dans ta maison, ta femme sera comme une vigne couverte de raisins. Tes fils seront comme de jeunes oliviers autour de ta table. Tout cela est la bénédiction de celui qui respecte le SEIGNEUR.
Sòm 128:1-4 New International Version (NIV)
Blessed are all who fear the LORD, who walk in obedience to him. You will eat the fruit of your labor; blessings and prosperity will be yours. Your wife will be like a fruitful vine within your house; your children will be like olive shoots around your table. Yes, this will be the blessing for the man who fears the LORD.
Sòm 128:1-4 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Heureux es-tu, ╵toi qui crains l’Eternel et qui suis les chemins ╵qu’il a tracés ! Tu tireras profit ╵du travail de tes mains, tout ira bien pour toi ╵et tu seras heureux. Dans ton foyer, ta femme sera comme une vigne ╵chargée de nombreux fruits et, autour de ta table, tes fils seront tels des plants d’olivier. C’est ainsi que sera béni un homme qui craint l’Eternel.