Sòm 122:6-8
Sòm 122:6-8 1998 Haïtienne (HAT98)
Lapriyè Bondye pou pa gen dezòd lavil Jerizalèm ankò. Se pou tout moun ki renmen ou yo viv ak kè poze. Se pou pa gen lagè sou ranpa lavil la. Se pou nan palè wa a tout moun viv ak kè poze. Poutèt fanmi m yo ak zanmi m yo, m'ap di: Benediksyon Bondye sou lavil la!
Sòm 122:6-8 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Demandez la paix pour Jérusalem ! « Qu’ils vivent tranquilles, ceux qui t’aiment ! Que la paix soit dans tes murs, et le calme dans tes palais ! » À cause de mes frères et de mes amis, je te souhaite la paix.
Sòm 122:6-8 New International Version (NIV)
Pray for the peace of Jerusalem: “May those who love you be secure. May there be peace within your walls and security within your citadels.” For the sake of my family and friends, I will say, “Peace be within you.”
Sòm 122:6-8 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Priez pour la paix ╵de Jérusalem : oui, que ceux qui t’aiment, ╵ô Jérusalem, ╵vivent en sécurité ! Que la paix soit dans tes murs et que la sécurité ╵règne en tes palais ! Pour mes frères, mes amis, je me plais à dire : ╵« La paix soit chez toi ! »