Sòm 122:1-9
Sòm 122:1-9 1998 Haïtienne (HAT98)
(1b) Ala kontan mwen te kontan lè yo di m: — Ann ale lakay Senyè a. Kounyeya, men li: nou rive devan pòtay lavil Jerizalèm. Jerizalèm, ou se yon lavil yo rebati, yon lavil kote tout bagay byen ranje. Se la tout branch fanmi yo ap vin sanble. Tout branch fanmi pèp Senyè a, se la y'ap vini pou di Senyè a mèsi, jan li te ba yo lòd pou yo fè a. Se la pitit pitit David yo rete pou yo dirije, pou yo gouvènen pèp la. Lapriyè Bondye pou pa gen dezòd lavil Jerizalèm ankò. Se pou tout moun ki renmen ou yo viv ak kè poze. Se pou pa gen lagè sou ranpa lavil la. Se pou nan palè wa a tout moun viv ak kè poze. Poutèt fanmi m yo ak zanmi m yo, m'ap di: Benediksyon Bondye sou lavil la! Poutèt kay Senyè a, Bondye nou an, ki nan lavil la, m'ap mande Bondye pou fè kè ou kontan.
Sòm 122:1-9 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Quelle joie quand on m’a dit : « Allons à la maison du SEIGNEUR ! » Nous nous arrêtons devant tes portes, Jérusalem. Jérusalem, quelle ville bien construite, quel ensemble parfait ! C’est chez toi que les tribus d’Israël, les tribus du SEIGNEUR, viennent en pèlerinage. Elles viennent lui dire merci, selon la règle en Israël. C’est chez toi que se trouve le siège des rois d’Israël, c’est là qu’ils s’assoient pour rendre la justice. Demandez la paix pour Jérusalem ! « Qu’ils vivent tranquilles, ceux qui t’aiment ! Que la paix soit dans tes murs, et le calme dans tes palais ! » À cause de mes frères et de mes amis, je te souhaite la paix. À cause de la maison du SEIGNEUR notre Dieu, je demande pour toi le bonheur.
Sòm 122:1-9 New International Version (NIV)
I rejoiced with those who said to me, “Let us go to the house of the LORD.” Our feet are standing in your gates, Jerusalem. Jerusalem is built like a city that is closely compacted together. That is where the tribes go up— the tribes of the LORD— to praise the name of the LORD according to the statute given to Israel. There stand the thrones for judgment, the thrones of the house of David. Pray for the peace of Jerusalem: “May those who love you be secure. May there be peace within your walls and security within your citadels.” For the sake of my family and friends, I will say, “Peace be within you.” For the sake of the house of the LORD our God, I will seek your prosperity.
Sòm 122:1-9 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Je suis dans la joie ╵lorsque l’on me dit : « Nous allons monter ╵à la demeure de l’Eternel. » Voici que nos pas s’arrêtent à tes portes, ╵ô Jérusalem ! O Jérusalem, ╵cité bien bâtie, formant un tout bien uni ! C’est là qu’affluent les tribus, ╵les tribus de l’Eternel – c’est la loi en Israël – pour y louer l’Eternel. C’est là que sont établis les trônes ╵pour ceux qui exercent la justice, les trônes pour les descendants de David. Priez pour la paix ╵de Jérusalem : oui, que ceux qui t’aiment, ╵ô Jérusalem, ╵vivent en sécurité ! Que la paix soit dans tes murs et que la sécurité ╵règne en tes palais ! Pour mes frères, mes amis, je me plais à dire : ╵« La paix soit chez toi ! » Pour l’amour du temple ╵de l’Eternel notre Dieu, je souhaite ton bien.