Sòm 121:1-8
Sòm 121:1-8 1998 Haïtienne (HAT98)
(1b) Mwen leve je m, mwen gade mòn yo, mwen di: — Ki bò m'a jwenn sekou? Sekou mwen sòti nan men Senyè a. Se li menm ki fè syèl la ak latè a. Li p'ap kite pye ou chape, moun k'ap veye sou ou a p'ap janm dòmi. Moun k'ap veye sou pèp Izrayèl la p'ap kabicha, li p'ap dòmi. Se Senyè a k'ap veye sou ou, l'ap kanpe bò dwat ou tankou lonbray ou. Se li ki tout pwoteksyon ou. Lajounen, solèy la p'ap fè ou anyen, lannwit, lalin lan p'ap fè ou anyen. Senyè a ap pwoteje ou pou anyen pa rive ou, li p'ap kite anyen rive ou. L'ap pwoteje ou kit w'ap antre, kit w'ap sòti, depi kounyeya ak pou tout tan.
Sòm 121:1-8 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Je lève les yeux vers les montagnes. Qui pourra me secourir ? Le secours me vient du SEIGNEUR, qui a fait le ciel et la terre. Qu’il t’empêche de glisser, qu’il ne dorme pas, ton gardien ! Non, il ne ferme pas les yeux, il ne dort pas, le gardien d’Israël. Le SEIGNEUR est ton gardien, le SEIGNEUR te protège, il est auprès de toi. Pendant le jour, le soleil ne te frappera pas, pendant la nuit, la lune ne te fera aucun mal. Le SEIGNEUR te protégera de tout mal, il veillera sur ta vie. Le SEIGNEUR veillera sur toi depuis ton départ jusqu’à ton retour, dès maintenant et pour toujours !
Sòm 121:1-8 New International Version (NIV)
I lift up my eyes to the mountains— where does my help come from? My help comes from the LORD, the Maker of heaven and earth. He will not let your foot slip— he who watches over you will not slumber; indeed, he who watches over Israel will neither slumber nor sleep. The LORD watches over you— the LORD is your shade at your right hand; the sun will not harm you by day, nor the moon by night. The LORD will keep you from all harm— he will watch over your life; the LORD will watch over your coming and going both now and forevermore.
Sòm 121:1-8 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Je lève les yeux vers les monts : d’où le secours me viendra-t-il ? Mon secours vient de l’Eternel qui a fait le ciel et la terre. Il te gardera des faux pas, celui qui te protège ╵ne sommeillera pas. Non, jamais il ne dort, ╵jamais il ne sommeille, celui qui protège Israël. L’Eternel est ton protecteur, l’Eternel est à ton côté ╵comme une ombre qui te protège. Le soleil ne te frappera donc pas le jour, ni la lune pendant la nuit. L’Eternel te gardera de tout mal : il gardera ta vie. L’Eternel veillera sur toi ╵pendant tes allées et venues, dès maintenant et à jamais.