Sòm 107:1-9
Sòm 107:1-9 1998 Haïtienne (HAT98)
Lwanj pou Senyè a paske li bon! Li p'ap janm sispann renmen nou! Wi, moun Senyè a delivre, se sa pou yo di! Li te delivre yo anba men lènmi yo, li mennen yo tounen sòti nan mitan lòt nasyon yo ki sou bò solèy leve ak sou bò solèy kouche, ki sou bò nò ak sou bò sid. Yo t'ap moute desann nan dezè a, kote ki pa gen moun rete a. Yo pat kapab jwenn chemen pou ale nan yon vil pou yo rete. Yo t'ap mouri grangou. Swaf dlo t'ap touye yo. Yo santi yo pat kapab ankò. Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Senyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a. Li kondi yo sou yon chemen ki pou mennen yo dirèk dirèk nan yon vil kote moun rete. Se pou yo di Senyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay li fè pou moun. Li bay moun ki te swaf dlo kont dlo pou yo bwè. Li bay moun ki t'ap mouri grangou anpil bon bagay pou yo manje.
Sòm 107:1-9 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
« Dites merci au SEIGNEUR, car il est bon, et son amour est pour toujours ! » Qu’ils disent cela, les gens que le SEIGNEUR a libérés ! Qu’ils disent cela, ceux que le SEIGNEUR a arrachés à l’ennemi, ceux qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’est et de l’ouest, du nord et du sud ! Certains marchaient un peu partout dans le désert, dans des endroits perdus, ils ne retrouvaient pas le chemin pour aller dans un lieu habité. Ils avaient faim et soif, ils étaient découragés. Alors dans leur malheur, ils ont crié vers le SEIGNEUR, et le SEIGNEUR les a délivrés de leur peur. Il les a conduits tout droit vers un lieu habité. Qu’ils remercient le SEIGNEUR pour son amour, pour ses actions étonnantes envers les humains ! Oui, il a donné à boire à ceux qui mouraient de soif, il a nourri généreusement ceux qui mouraient de faim.
Sòm 107:1-9 New International Version (NIV)
Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever. Let the redeemed of the LORD tell their story— those he redeemed from the hand of the foe, those he gathered from the lands, from east and west, from north and south. Some wandered in desert wastelands, finding no way to a city where they could settle. They were hungry and thirsty, and their lives ebbed away. Then they cried out to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress. He led them by a straight way to a city where they could settle. Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind, for he satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
Sòm 107:1-9 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Célébrez l’Eternel, car il est bon, car son amour ╵dure à toujours. Qu’ils le proclament, ╵tous ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a sauvés des mains de l’oppresseur, et qu’il a rassemblés de tous pays : de l’est, de l’ouest, du nord et du midi. Les uns erraient dans le désert ╵où il n’y a personne, sans trouver le chemin ╵d’une ville habitée. Ils étaient affamés, ils avaient soif, et ils étaient tout près de défaillir. Dans leur détresse, ╵ils crièrent à l’Eternel, et il les délivra de leurs angoisses. Il les mena par un chemin tout droit et les dirigea vers une ville habitable. Qu’ils louent donc l’Eternel ╵pour son amour, pour ses merveilles ╵en faveur des humains ! Il a désaltéré les assoiffés, il a comblé de biens les affamés.