Sòm 103:1-13
Sòm 103:1-13 New International Version (NIV)
Praise the LORD, my soul; all my inmost being, praise his holy name. Praise the LORD, my soul, and forget not all his benefits— who forgives all your sins and heals all your diseases, who redeems your life from the pit and crowns you with love and compassion, who satisfies your desires with good things so that your youth is renewed like the eagle’s. The LORD works righteousness and justice for all the oppressed. He made known his ways to Moses, his deeds to the people of Israel: The LORD is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in love. He will not always accuse, nor will he harbor his anger forever; he does not treat us as our sins deserve or repay us according to our iniquities. For as high as the heavens are above the earth, so great is his love for those who fear him; as far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear him
Sòm 103:1-13 1998 Haïtienne (HAT98)
(1b) Kite m di Senyè a mèsi! Kite m di Senyè ki pa tankou tout moun lan mèsi ak tout nanm mwen! Wi, kite m di Senyè a mèsi. Mwen pa dwe janm bliye tout byen li fè pou mwen. Li padonnen tout peche m yo, li geri tout maladi m yo. Li wete m nan bouch twou a. Li beni m, li fè m wè jan li renmen m, jan li gen pitye pou mwen. Li kouvri m ak benediksyon pandan tout lavi m, li fè m rete jenn ak tout fòs mwen, tankou malfini. Senyè a pa nan patipri. Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis. Li fè Moyiz konnen sa l te gen nan tèt li, li fè pitit Izrayèl yo wè mèvèy li yo. Senyè a gen kè sansib, li gen bon kè. Li pa fè kòlè fasil, li p'ap janm sispann renmen nou. Li p'ap pase tout tan l ap pini nou, li pa ankòlè pou lontan. Li pa aji ak nou jan nou ta merite l la, li pa pini nou jan l ta dwe pini nou. Menm jan syèl la byen lwen anwo tè a, se konsa Senyè a renmen moun ki gen krentif pou li. Menm jan kote solèy leve a byen lwen ak kote solèy kouche a, se konsa li wete peche nou yo, li voye yo jete byen lwen nou. Menm jan yon papa sansib pou pitit li, se konsa Senyè a sansib pou moun ki gen krentif pou li.
Sòm 103:1-13 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Je veux remercier le SEIGNEUR, je veux remercier le Dieu saint de tout mon cœur ! Oui, je veux dire merci au SEIGNEUR, sans oublier un seul de ses bienfaits. C’est lui qui pardonne toutes mes fautes et guérit toutes mes maladies. Il arrache ma vie à la tombe, il me couvre d’amour et de tendresse. Il remplit de bienfaits mes vieux jours. Il me donne une nouvelle jeunesse, et j’ai la force de l’aigle qui s’envole. Le SEIGNEUR rend des jugements justes, il fait justice aux gens sans défense. Il a découvert ses projets à Moïse et ses grandes actions au peuple d’Israël. Le SEIGNEUR est rempli de tendresse et de pitié, il est patient et plein d’amour. Il ne fait pas sans arrêt des reproches, sa colère ne dure pas toujours. Il ne tient pas compte de nos péchés, il ne nous punit pas comme nous le méritons. Son amour pour ceux qui le respectent est immense, immense comme le ciel au-dessus de la terre. Comme le soleil levant est loin du soleil couchant, il met nos fautes très loin de nous. Comme un père aime ses enfants, le SEIGNEUR aime avec tendresse ceux qui le respectent.
Sòm 103:1-13 New International Version (NIV)
Praise the LORD, my soul; all my inmost being, praise his holy name. Praise the LORD, my soul, and forget not all his benefits— who forgives all your sins and heals all your diseases, who redeems your life from the pit and crowns you with love and compassion, who satisfies your desires with good things so that your youth is renewed like the eagle’s. The LORD works righteousness and justice for all the oppressed. He made known his ways to Moses, his deeds to the people of Israel: The LORD is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in love. He will not always accuse, nor will he harbor his anger forever; he does not treat us as our sins deserve or repay us according to our iniquities. For as high as the heavens are above the earth, so great is his love for those who fear him; as far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear him
Sòm 103:1-13 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Que tout mon être ╵bénisse l’Eternel ! Que tout ce que je suis ╵bénisse le Dieu saint ! Que tout mon être ╵bénisse l’Eternel, sans oublier ╵aucun de ses bienfaits. Car c’est lui qui pardonne ╵tous tes péchés, c’est lui qui te guérit ╵de toute maladie, qui t’arrache à la tombe. C’est lui qui te couronne ╵d’amour, de compassion et qui te comble de bonheur ╵tout au long de ton existence ; et ta jeunesse, comme l’aigle, ╵prend un nouvel essor. L’Eternel œuvre ╵pour la justice et il défend les droits ╵de tous les opprimés. Il a révélé à Moïse ╵de quelle façon il agit, et montré ses hauts faits ╵au peuple d’Israël. L’Eternel est compatissant ╵et miséricordieux. Il est plein de patience ╵et débordant d’amour. Il ne tient pas rigueur sans cesse et son ressentiment ╵ne dure pas toujours. Il ne nous traite pas ╵selon le mal ╵que nous avons commis, il ne nous punit pas ╵comme le méritent nos fautes. Autant le ciel est élevé ╵au-dessus de la terre, autant son amour est intense ╵en faveur de ceux qui le craignent. Autant l’Orient ╵est loin de l’Occident, autant il éloigne de nous ╵nos mauvaises actions. Et, comme un père ╵est rempli de tendresse ╵pour ses enfants, l’Eternel est plein de tendresse ╵en faveur de ceux qui le craignent