Sòm 102:14-28
Sòm 102:14-28 1998 Haïtienne (HAT98)
(15) Moun k'ap sèvi ou yo renmen lavil Siyon an. Kè yo fè yo mal pou yo wè jan l'ap fini. (16) Lè sa a, moun lòt nasyon yo va gen krentif pou Senyè a, tout wa ki sou latè va pè bèl pouvwa li. (17) Senyè a va rebati lavil Siyon, l'a fè wè jan li gen pouvwa. (18) L'a pran ka moun ki san sekou yo lè y'a lapriyè, wi, li p'ap meprize lapriyè yo. (19) Se pou yo ekri sa pou timoun k'ap vini yo ka konnen l, pou timoun ki poko fèt yo ka fè lwanj li. (20) Senyè a rete anwo nan kay ki apa pou li a, li gade anba, li rete anwo nan syèl la, l'ap gade sou latè, (21) pou l tande jan prizonye yo ap plenn, pou l delivre moun yo kondannen amò yo. (22) Konsa, moun va nonmen non Senyè a nan tout lavil Siyon an. Y'a fè lwanj li nan lavil Jerizalèm, (23) lè tout nasyon yo ak tout gouvènman ki sou latè yo va sanble pou sèvi Senyè a. (24) Mwen te jenn gason toujou lè Senyè a kraze kouray mwen: li koupe sou lavi m. (25) Mwen di: Bondye mwen, ou menm k'ap viv pou tout tan, pa pran m kounyeya. Mwen jenn gason toujou. (26) Se ou menm, Senyè, ki te kreye latè nan tan lontan. Se avèk men ou ou te fè syèl la. (27) Yo gen pou yo disparèt, men ou menm w'ap toujou la. Yo gen pou yo vin vye tankou rad. W'ap chanje yo tankou yo chanje rad, w'a mete yo sou kote. (28) Men ou menm, ou p'ap janm chanje, ou p'ap janm mouri. (29) Pitit sèvitè ou yo va rete nan peyi a san danje. Pitit pitit yo va toujou viv devan je ou.
Sòm 102:14-28 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Toi, tu feras quelque chose, car tu aimes Jérusalem. C’est le moment d’avoir pitié d’elle, oui, c’est vraiment le moment. Ceux qui te servent aiment ses pierres, ils ont même pitié de sa poussière ! Les peuples étrangers respecteront le SEIGNEUR, et tous les rois de la terre respecteront ta gloire. Quand le SEIGNEUR reconstruira Jérusalem, il se montrera dans sa gloire. Il écoutera la prière de ceux qu’on a pillés, il ne repoussera pas leur demande. Qu’on écrive cela pour les générations qui viennent, et qu’un peuple nouveau chante la louange du SEIGNEUR ! Du haut de son lieu saint, le SEIGNEUR se penche pour regarder, du ciel, il regarde la terre. Il entend la plainte du prisonnier, il libère ceux qui sont en danger de mort. On chantera le nom du SEIGNEUR dans Sion, on chantera sa louange dans Jérusalem. Là, tous les peuples et tous les royaumes se mettront ensemble pour servir le SEIGNEUR. Au milieu de mon chemin, le SEIGNEUR a enlevé mes forces, il a diminué ma vie. Alors je dis : « Mon Dieu, toi, tu vis pour toujours, ne me fais pas mourir si vite ! » Autrefois, tu as fait la terre, et tes mains ont formé le ciel. Tout cela disparaîtra, mais toi, tu restes toujours là. La terre et le ciel s’useront comme un habit, tu les changeras comme un vêtement, et ils laisseront la place. Mais toi, tu restes le même, et ta vie ne finit pas.
Sòm 102:14-28 New International Version (NIV)
For her stones are dear to your servants; her very dust moves them to pity. The nations will fear the name of the LORD, all the kings of the earth will revere your glory. For the LORD will rebuild Zion and appear in his glory. He will respond to the prayer of the destitute; he will not despise their plea. Let this be written for a future generation, that a people not yet created may praise the LORD: “The LORD looked down from his sanctuary on high, from heaven he viewed the earth, to hear the groans of the prisoners and release those condemned to death.” So the name of the LORD will be declared in Zion and his praise in Jerusalem when the peoples and the kingdoms assemble to worship the LORD. In the course of my life he broke my strength; he cut short my days. So I said: “Do not take me away, my God, in the midst of my days; your years go on through all generations. In the beginning you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands. They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. Like clothing you will change them and they will be discarded. But you remain the same, and your years will never end. The children of your servants will live in your presence; their descendants will be established before you.”
Sòm 102:14-28 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Oui, tu te lèveras, ╵et de Sion ╵tu auras compassion ! L’heure est là de lui faire grâce, le moment est venu : tes serviteurs ╵ont ses pierres en affection, ils restent attachés ╵à cette ville réduite en poussière. Alors les autres peuples craindront l’Eternel, tous les rois de la terre ╵reconnaîtront sa gloire. L’Eternel rebâtit Sion pour y paraître dans sa gloire. Il a égard à la prière ╵de ceux qui sont dépossédés, il ne méprisera pas leur requête. Que cela soit mis par écrit ╵pour la génération future, et le peuple qui sera créé louera Eternel. Du haut de sa demeure sainte, ╵l’Eternel s’est penché vers nous. Du ciel, il regarde la terre, et il entend les plaintes des captifs ; et il rendra la liberté ╵aux condamnés à mort, pour que l’on publie en Sion ╵la renommée de l’Eternel, sa louange à Jérusalem, quand se rassembleront les peuples et les royaumes tous ensemble, ╵afin d’adorer l’Eternel. Il a réduit ma force ╵au milieu de ma course, et abrégé mes jours ; c’est pourquoi je m’écrie : ╵« Mon Dieu, ne me fais pas mourir ╵au milieu de mes jours, toi qui subsistes d’âge en âge ! Tu as jadis fondé la terre, le ciel est l’œuvre de tes mains. Ils périront, mais tu subsisteras ; tous s’useront comme un habit ; comme on remplace un vêtement, ╵tu les remplaceras ╵et ils disparaîtront. Mais toi, tu es toujours le même, tes années ne finiront pas.