Pwovèb 9:8-10
Pwovèb 9:8-10 1998 Haïtienne (HAT98)
Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou. Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li. Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
Pwovèb 9:8-10 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Ne fais pas de reproches à quelqu’un qui se moque de tout, sinon il te détestera. Mais si tu fais des remarques à un sage, il t’aimera. Conseille un sage, il deviendra plus sage encore. Enseigne celui qui agit bien, ses connaissances augmenteront. Le respect du SEIGNEUR est le commencement de la sagesse . Connaître celui qui est saint, c’est être intelligent.
Pwovèb 9:8-10 New International Version (NIV)
Do not rebuke mockers or they will hate you; rebuke the wise and they will love you. Instruct the wise and they will be wiser still; teach the righteous and they will add to their learning. The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and knowledge of the Holy One is understanding.
Pwovèb 9:8-10 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Ne reprends donc pas le moqueur, ╵car il te haïra ; si tu reprends un sage, ╵il t’en aimera davantage. Oui, donne des conseils au sage, ╵et il sera plus sage encore. Instruis le juste, ╵il enrichira son savoir. La sagesse commence ╵par la crainte de l’Eternel, et la science des saints, ╵c’est le discernement.