Nonb 32:1-32

Nonb 32:1-32 1998 Haïtienne (HAT98)

Moun branch fanmi Riben ak moun branch fanmi Gad yo te gen anpil anpil bèt. Lè yo wè jan peyi Jazè a ak peyi Galarad la te bon pou fè gadinaj, yo vin jwenn Moyiz, Eleaza, prèt la, ak chèf fanmi pèp Izrayèl yo, yo di yo konsa: — Tout rejyon kote nou jwenn lavil sa yo: Atawo, Dibon, Jazè, Nimra, Esbon, Eleyale, Sèbam, Nebo ak Biyon, tout peyi Senyè a te ede moun pèp Izrayèl yo pran pou yo bò isit la, se tè ki bon pou fè gadinaj, lèfini nou menm nou gen anpil bèt. Tanpri, si ou vle fè nou favè sa a, ban nou peyi sa a pou pòsyon pa nou. Pa fòse nou janbe lòt bò larivyè Jouden an. Moyiz reponn yo: — Nou ta renmen rete isit la pandan lòt frè nou yo pral nan goumen? Poukisa nou vle dekouraje moun pèp Izrayèl yo pou yo pa ale nan peyi Senyè a ba yo a? Se menm bagay la zansèt nou yo te fè wi lè mwen te voye yo ale vizite peyi a antan nou te Kadès-Banea. Yo moute jouk nan ravin Echkòl la, yo vizite tout peyi a. Apre sa, yo dekouraje moun pèp Izrayèl yo pou yo pa antre nan peyi Senyè a te ba yo a. Jou sa a, Senyè a te move anpil sou yo. Li sèmante, li di konsa: Okenn nan gason ki te gen ventan osinon ki te pi gran lè yo te sòti kite peyi Lejip p'ap mete pwent pye yo nan peyi mwen te pwomèt sou sèman m'ap bay Abraram, Izarak ak Jakòb la, paske yo pat kenbe pawòl yo ak mwen, anwetan Kalèb, pitit Jefoune, moun fanmi Kenaz yo, ak Jozye, pitit Noun. Se yo menm sèl ki te toujou swiv Senyè a san mank. Se konsa, Senyè a fè yon sèl move sou pèp Izrayèl la, li fè yo moute desann nan dezè a pandan karantan, jouk dènye moun ki te fè sa ki mal devan Senyè a mouri. Epi kounyeya, nou vle fè tankou papa nou yo? Ou byen wè se pitit yo nou ye vre! Nou pral fè Senyè a pi move ankò sou pèp Izrayèl la. Si nou vire do nou ba li, l'a fè pèp la rete pi lontan ankò nan dezè a. Se nou menm ki va lakòz pèp la fini nèt. Yo pwoche bò Moyiz, yo di l konsa: — Pou konmanse, nou ta renmen moute kloti ak wòch pou fèmen pak bèt nou yo, epi nou ta renmen bati lavil ak ranpa pou pitit nou yo. Men, nou menm gason yo, nou tou pare pou n'ale goumen ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo, pou nou pran devan lè n'ap atake lènmi jouk yo rive nan peyi ki pou yo a. Pandan tan sa a, moun pa nou yo menm va rete isit la nan lavil ak ranpa yo kote moun peyi a p'ap ka fè yo anyen. Nou p'ap tounen lakay nou toutotan tout lòt moun nan pèp Izrayèl la poko jwenn pòsyon tè ki pou yo a. Nou p'ap pran anyen nan tè ki pou yo lòt bò larivyè Jouden an, paske yo ban nou tè ki bò isit larivyè Jouden an, sou kote solèy leve a, pou pòsyon pa nou. Moyiz di yo konsa: — Si nou fè tou sa nou sot di la a, si vreman vre nou pare pou n'al goumen devan Senyè a, si tout gason ki ka goumen pami nou yo janbe lòt bò larivyè Jouden an devan Senyè a, jouk Senyè a va fin kraze tout lènmi l yo devan li, enben, apre tout peyi a va tonbe anba men Senyè a, n'a tounen vin lakay nou, paske n'a fin fè tou sa nou te dwe fè pou Senyè a ak pou pèp Izrayèl la. Lè sa a, tout peyi ki bò isit la va rele nou pa nou devan Senyè a. Men, si nou pa fè tou sa, konnen se kont Senyè a menm n'a peche. N'a peye konsekans peche nou an. Nou mèt bati lavil ak ranpa pou moun pa nou yo. Nou mèt moute lantouray pou mete bèt nou yo nan pak. Men, se pou nou fè sa nou pwomèt n'ap fè a. Moun fanmi Riben yo ak moun fanmi Gad yo di konsa: — Mèt, n'ap fè tou sa ou mande nou fè. Pitit nou yo va rete nan lavil ki nan peyi Galarad yo ansanm ak madanm nou yo ak tout bèf, tout mouton ak tout kabrit nou yo. Men, nou menm gason ki pare pou n'al goumen yo, n'ap pase devan Senyè a pou n'al fè lagè jan ou di l la. Lè sa a, Moyiz bay Eleaza, prèt la, Jozye, pitit gason Noun lan, ak tout chèf fanmi pèp Izrayèl la lòd sa a sou moun sa yo. Li di yo: — Si gason nan branch fanmi Riben ak nan branch fanmi Gad yo janbe lòt bò larivyè Jouden an avèk nou tou pare pou y'al goumen devan Senyè a, lè tout peyi a va anba men nou, n'a ba yo tè peyi Galarad la pou yo. Men, si yo pa janbe lòt bò larivyè Jouden an pou y'al goumen avèk nou, y'a resevwa pòsyon tè pa yo nan peyi Kanaran an ansanm ak nou. Mesye branch fanmi Riben ak branch fanmi Gad yo reponn Moyiz, yo di l konsa: — N'a fè tou sa Senyè a mande nou fè. Se sèvitè li nou ye. N'a janbe lòt bò larivyè a tou pare pou n'al goumen devan Senyè a, n'a antre nan peyi Kanaran an. Men toutjan, nou mande pou yo ban nou pòsyon tè ki bò isit larivyè Jouden an pou nou.

Nonb 32:1-32 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

Les gens des tribus de Ruben et de Gad ont des troupeaux nombreux et importants. Ils voient que la région de Yazer et le pays de Galaad sont bons pour l’élevage des animaux. C’est pourquoi ils vont trouver Moïse, le prêtre Élazar et les chefs de la communauté. Ils leur disent : « Les villes d’Ataroth, Dibon, Yazer, Nimra, Hèchebon, Élalé, Sebam, Nébo et Béon font partie du pays que les Israélites ont conquis avec l’aide du SEIGNEUR. La région est bonne pour l’élevage des animaux. Or nous avons des troupeaux. » Et ils ajoutent : « Si tu es d’accord, Moïse, donne-nous cette région en partage. Ne nous emmène pas de l’autre côté du fleuve Jourdain. » Moïse leur répond : « Quoi ? Vos frères vont partir au combat et vous, vous allez rester ici ? Vous voulez décourager les autres d’aller dans le pays que le SEIGNEUR leur a donné ! Pourquoi donc ? Autrefois, vos pères ont fait la même faute quand je les ai envoyés se renseigner sur le pays de Canaan à partir de Cadès-Barnéa. Ils sont allés dans la vallée d’Èchekol, ils se sont renseignés sur la région. Puis au retour, ils ont découragé les autres Israélites d’entrer dans le pays que le SEIGNEUR leur donnait. Ce jour-là, le SEIGNEUR s’est mis en colère et il a fait ce serment : “Aucun des hommes qui sont sortis d’Égypte et qui ont 20 ans et plus ne verra le pays que j’ai promis à Abraham, à Isaac et à Jacob. En effet, ils ont hésité à m’obéir. Caleb, fils de Yefounné, du clan de Quenaz, et Josué, fils de Noun, seront les seuls à entrer en Canaan parce qu’ils m’ont obéi sans hésiter.” » Moïse dit encore : « Ainsi, le SEIGNEUR s’est mis en colère contre notre peuple. Il nous a obligés à rester 40 ans dans le désert jusqu’à la disparition complète de cette génération qui avait fait ce qui lui déplaît. Et maintenant, bande de pécheurs, vous voulez suivre l’exemple de vos pères pour que le SEIGNEUR se mette de nouveau en colère contre Israël ! En effet, si vous n’obéissez pas au SEIGNEUR, vous, gens de Ruben et de Gad, il laissera encore notre peuple dans le désert. De cette façon, vous aurez causé sa perte. » Ces hommes s’approchent encore de Moïse et ils lui disent : « Non ! Nous allons faire ici des enclos à moutons pour nos troupeaux et nous allons bâtir des villes pour nos familles. Puis nous prendrons rapidement les armes et nous marcherons devant les autres Israélites pour les faire entrer chez eux. Nos familles resteront ici dans les villes protégées, à l’abri des habitants de ce pays. Nous reviendrons chez nous seulement quand chaque Israélite sera installé sur ses terres. Mais nous ne voulons pas posséder comme eux des terres de l’autre côté du Jourdain. En effet, nos terres à nous se trouvent de ce côté, à l’est du Jourdain. » Moïse leur répond : « Faites ce que vous dites. Prenez les armes pour aller combattre sous les ordres du SEIGNEUR. Que tous les hommes armés passent de l’autre côté du Jourdain, sous les ordres du SEIGNEUR. Qu’ils restent là-bas jusqu’à ce que le SEIGNEUR chasse tous ses ennemis. Que le pays soit sous son pouvoir. Ensuite, vous pourrez revenir chez vous. Vous serez sans reproches envers le SEIGNEUR et envers le reste du peuple d’Israël. Alors le pays situé de ce côté du Jourdain sera à vous, avec l’accord du SEIGNEUR. Mais si vous ne faites pas cela, vous pécherez contre le SEIGNEUR, et vous serez punis, vous devez le savoir. Bâtissez des villes pour vos familles et des enclos pour vos moutons et vos chèvres. Mais n’oubliez pas de tenir votre promesse. » Les hommes des tribus de Ruben et de Gad disent : « Nous ferons ce que tu viens de nous commander. Nous laisserons nos femmes et nos enfants, nos troupeaux et tous nos animaux ici, dans les villes de Galaad. Nous, nous prendrons les armes pour la guerre, et nous marcherons au combat sous les ordres du SEIGNEUR, comme tu l’as dit. » Moïse donne des ordres à leur sujet, au prêtre Élazar, à Josué, fils de Noun, et aux chefs de famille des tribus d’Israël. Il dit : « Les hommes de Gad et de Ruben doivent prendre les armes et passer le Jourdain avec vous. Ils doivent marcher au combat sous les ordres du SEIGNEUR et vous aider à soumettre le pays. S’ils font tout cela, vous leur donnerez comme terres le pays de Galaad. S’ils ne font pas cela, ils devront recevoir des terres avec vous, dans le pays de Canaan. » Les hommes de Gad et de Ruben disent encore : « Nous ferons ce que le SEIGNEUR nous a dit. Nous prendrons les armes et nous entrerons dans le pays de Canaan sous les ordres du SEIGNEUR. Alors nous pourrons recevoir notre part de terres de ce côté-ci du Jourdain. »

Nonb 32:1-32 New International Version (NIV)

The Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, saw that the lands of Jazer and Gilead were suitable for livestock. So they came to Moses and Eleazar the priest and to the leaders of the community, and said, “Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon— the land the LORD subdued before the people of Israel—are suitable for livestock, and your servants have livestock. If we have found favor in your eyes,” they said, “let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan.” Moses said to the Gadites and Reubenites, “Should your fellow Israelites go to war while you sit here? Why do you discourage the Israelites from crossing over into the land the LORD has given them? This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land. After they went up to the Valley of Eshkol and viewed the land, they discouraged the Israelites from entering the land the LORD had given them. The LORD’s anger was aroused that day and he swore this oath: ‘Because they have not followed me wholeheartedly, not one of those who were twenty years old or more when they came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob— not one except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they followed the LORD wholeheartedly.’ The LORD’s anger burned against Israel and he made them wander in the wilderness forty years, until the whole generation of those who had done evil in his sight was gone. “And here you are, a brood of sinners, standing in the place of your fathers and making the LORD even more angry with Israel. If you turn away from following him, he will again leave all this people in the wilderness, and you will be the cause of their destruction.” Then they came up to him and said, “We would like to build pens here for our livestock and cities for our women and children. But we will arm ourselves for battle and go ahead of the Israelites until we have brought them to their place. Meanwhile our women and children will live in fortified cities, for protection from the inhabitants of the land. We will not return to our homes until each of the Israelites has received their inheritance. We will not receive any inheritance with them on the other side of the Jordan, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan.” Then Moses said to them, “If you will do this—if you will arm yourselves before the LORD for battle and if all of you who are armed cross over the Jordan before the LORD until he has driven his enemies out before him— then when the land is subdued before the LORD, you may return and be free from your obligation to the LORD and to Israel. And this land will be your possession before the LORD. “But if you fail to do this, you will be sinning against the LORD; and you may be sure that your sin will find you out. Build cities for your women and children, and pens for your flocks, but do what you have promised.” The Gadites and Reubenites said to Moses, “We your servants will do as our lord commands. Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead. But your servants, every man who is armed for battle, will cross over to fight before the LORD, just as our lord says.” Then Moses gave orders about them to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and to the family heads of the Israelite tribes. He said to them, “If the Gadites and Reubenites, every man armed for battle, cross over the Jordan with you before the LORD, then when the land is subdued before you, you must give them the land of Gilead as their possession. But if they do not cross over with you armed, they must accept their possession with you in Canaan.” The Gadites and Reubenites answered, “Your servants will do what the LORD has said. We will cross over before the LORD into Canaan armed, but the property we inherit will be on this side of the Jordan.”

Nonb 32:1-32 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

Les descendants de Ruben et de Gad avaient de très grands troupeaux. Ils constatèrent que les pays de Yaezer et de Galaad convenaient bien à l’élevage. Alors ils vinrent trouver Moïse, le prêtre Eléazar et les chefs de la communauté et leur dirent : Les villes d’Ataroth, de Dibôn, Yaezer, Nimra, Heshbôn, Elealé, Sebam, Nébo et Beôn, c’est-à-dire ce territoire que l’Eternel a soumis aux Israélites, est un pays favorable à l’élevage. Or, tes serviteurs possèdent de nombreux troupeaux. Puis ils ajoutèrent : Si tu veux bien nous accorder une faveur, attribue à tes serviteurs la possession de ce pays et ne nous fais pas traverser le Jourdain. Moïse répondit aux membres des deux tribus : Vous voulez rester ici pendant que vos compatriotes vont à la guerre ? Pourquoi découragez-vous les Israélites de se rendre dans le pays que l’Eternel leur donne ? C’est exactement ce qu’ont fait vos ancêtres quand je les ai envoyés de Qadesh-Barnéa pour explorer le pays. Ils sont montés jusqu’à la vallée d’Eshkol, ils ont observé le pays et, à leur retour, ils ont découragé les Israélites d’aller dans le pays que l’Eternel leur destinait. L’Eternel s’est mis en colère ce jour-là au point qu’il fit ce serment  : « Jamais ces hommes qui sont sortis d’Egypte et qui ont aujourd’hui vingt ans et plus ne verront la terre que j’ai promise par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob, car ils ne m’ont pas obéi fidèlement, excepté Caleb, fils de Yephounné le Qenizien, et Josué, fils de Noun, qui ont fidèlement obéi à l’Eternel. » L’Eternel se mit donc en colère contre Israël, et il les fit errer dans le désert durant quarante années jusqu’à l’extinction de toute la génération qui avait mal agi envers l’Eternel. Et maintenant, voilà que vous prenez le relais de vos pères comme une race de pécheurs, pour attiser encore davantage l’ardente colère de l’Eternel contre Israël. Car si vous refusez de lui obéir, il vous laissera encore traîner dans ce désert et vous causerez la perte de tout ce peuple. – Non, répondirent-ils à Moïse, nous construirons seulement des enclos ici pour nos troupeaux de moutons et de chèvres et des villes pour nos familles. Quant à nous, nous nous armerons sans tarder pour marcher à la tête des Israélites, jusqu’à ce que nous les ayons fait entrer dans le territoire qui leur revient. Nos familles seules resteront dans les villes fortifiées où elles seront à l’abri des habitants du pays. Nous ne rentrerons pas dans nos foyers avant que chacun des Israélites ait pris possession de l’héritage qui lui revient. Mais nous ne posséderons pas de territoire de l’autre côté du Jourdain et au-delà, puisque nous aurons déjà reçu notre patrimoine foncier de ce côté-ci, à l’est du Jourdain. Moïse leur répondit : Si vous tenez parole, si vous êtes prêts à combattre en présence de l’Eternel, si tous vos guerriers passent le Jourdain devant l’Eternel jusqu’à ce qu’il ait dépossédé ses ennemis devant lui, et si vous revenez seulement lorsque le pays sera soumis devant l’Eternel, alors vous aurez satisfait à vos obligations envers lui et envers Israël, et cette région-ci vous appartiendra en pleine propriété avec l’accord de l’Eternel. Mais si vous n’agissez pas ainsi, vous péchez contre l’Eternel. Sachez alors que les conséquences de votre péché retomberont sur vous ! Construisez-vous donc des villes pour vos familles et des enclos pour vos troupeaux ; puis tenez parole ! Les descendants de Gad et de Ruben dirent à Moïse : Tes serviteurs obéiront aux ordres de mon seigneur. Nos enfants, nos femmes, nos troupeaux et tout notre bétail resteront ici dans les villes de Galaad, tandis que nous, tes serviteurs, tous ceux qui sont aptes à la guerre, nous passerons le Jourdain devant l’Eternel pour aller en guerre, comme mon seigneur l’a ordonné. Moïse donna des ordres à leur sujet au prêtre Eléazar, à Josué fils de Noun et aux chefs de tribus des Israélites. Il leur dit : Si parmi les descendants de Gad et ceux de Ruben, tous les hommes aptes à la guerre traversent avec vous le Jourdain pour aller au combat devant l’Eternel, une fois que le pays vous sera soumis, vous leur donnerez la région de Galaad en propriété. Mais s’ils ne passent pas, prêts à combattre avec vous, ils s’installeront au milieu de vous dans le pays de Canaan. Les Rubénites et les Gadites déclarèrent : Nous ferons ce que l’Eternel a ordonné à tes serviteurs. Nous passerons équipés pour la bataille devant l’Eternel au pays de Canaan ; mais le territoire que nous posséderons comme patrimoine foncier se trouvera de ce côté-ci du Jourdain.