Neyemi 2:8
Neyemi 2:8 1998 Haïtienne (HAT98)
Li ta ban mwen yon lèt tou pou Azaf, chèf reskonsab forè leta yo, pou li ka ban mwen bwa pou gwo pòtay fò k'ap pwoteje Tanp lan, bwa pou ranpa lavil la ak bwa pou kay kote pou m'rete a. Lanperè a ban mwen tou sa mwen te mande li paske Bondye te avèk mwen.
Neyemi 2:8 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Je souhaite aussi emporter une lettre pour Assaf, le responsable des forêts royales. Alors il me fournira le bois nécessaire pour les portes du bâtiment de défense proche du temple. J’en aurai besoin aussi pour le mur de la ville et pour la maison que j’habiterai. » Le roi me donne ces lettres, parce que la bonté de Dieu me protège.
Neyemi 2:8 New International Version (NIV)
And may I have a letter to Asaph, keeper of the royal park, so he will give me timber to make beams for the gates of the citadel by the temple and for the city wall and for the residence I will occupy?” And because the gracious hand of my God was on me, the king granted my requests.
Neyemi 2:8 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
ainsi qu’une lettre pour Asaph, l’intendant des forêts impériales, afin qu’il me fournisse du bois de charpente pour reconstruire les portes de la citadelle, près du Temple, et les murailles de la ville, et pour bâtir la maison où je m’installerai. L’empereur me procura ces lettres, car mon Dieu agissait avec bonté en ma faveur.