Mak 15:33-35
Mak 15:33-35 1998 Haïtienne (HAT98)
Vè midi konsa, vin gen yon fènwa sou tout peyi a, jouk twazè nan apremidi. Vè twazè, Jezi rele byen fò: — Eloyi, Eloyi, lema sabaktani? (Ki vle di: Bondye, Bondye, poukisa ou lage m konsa?) Nan moun ki te la yo genyen ki te tande l pale. Yo di: — Koute. Men l'ap rele Eli.
Mak 15:33-35 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
À midi, il fait nuit dans tout le pays, jusqu’à trois heures de l’après-midi. À trois heures, Jésus crie d’une voix forte : « Éloï, Éloï, lema sabaktani ? » Cela veut dire : « Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ? » Parmi ceux qui sont là, certains l’entendent et disent : « Il appelle Élie ! »
Mak 15:33-35 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Sòti midi pou rive twazè, li te fè nwa nan tout peyi a. A twazè, Jezi rele byen fò: “ Eloyi, Eloyi, lama sabaktani .” Sa te vle di: “Bondye m, Bondye m, poukisa ou abandone m?” Kèk nan moun ki te la yo te tande lè l fè kri a, epi yo di: “Tande, men l ap rele Eli.”
Mak 15:33-35 New International Version (NIV)
At noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon. And at three in the afternoon Jesus cried out in a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” (which means “My God, my God, why have you forsaken me?”). When some of those standing near heard this, they said, “Listen, he’s calling Elijah.”
Mak 15:33-35 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
A midi, le pays tout entier fut plongé dans l’obscurité, et cela dura jusqu’à trois heures de l’après-midi. Vers trois heures, Jésus cria d’une voix forte : Eloï, Eloï, lama sabachthani ? ce qui signifie : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ? En entendant ces paroles, quelques-uns de ceux qui étaient là disaient : Voilà qu’il appelle Elie !