Matye 8:1-3
Matye 8:1-3 1998 Haïtienne (HAT98)
Apre sa, Jezi desann sòti sou ti mòn lan, yon gwo foul moun t'ap mache dèyè li. Lè sa a, yon nonm ki te gen lalèp pwoche bò kote l, li tonbe ajenou devan Jezi, li di l konsa: — Mèt, si ou vle, ou kapab geri mwen. Jezi lonje men l, li manyen nonm lan, li di l: — Wi, mwen vle. Se pou ou geri. Menm lè a, lalèp la kite li.
Matye 8:1-3 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Jésus descend de la montagne et des foules nombreuses le suivent. Un lépreux s’approche, il se met à genoux devant Jésus et lui dit : « Seigneur, si tu le veux, tu peux me guérir ! » Jésus tend la main, il touche le lépreux en disant : « Je le veux. Sois guéri ! » Aussitôt l’homme est guéri de sa lèpre.
Matye 8:1-3 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Jezi desann mòn nan, epi yon gwo foul moun t ap swiv li. Yon nonm ki t ap soufri ak maladi lèp te pwoche kote Jezi. Li lage kò l nan pye Jezi epi l di: “Mèt, si ou vle ou ka geri m!” Jezi lonje men l, li touche nonm ki te malad la. Epi li di: “Mwen vle w geri!” La menm nonm nan te geri.
Matye 8:1-3 New International Version (NIV)
When Jesus came down from the mountainside, large crowds followed him. A man with leprosy came and knelt before him and said, “Lord, if you are willing, you can make me clean.” Jesus reached out his hand and touched the man. “I am willing,” he said. “Be clean!” Immediately he was cleansed of his leprosy.
Matye 8:1-3 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Quand Jésus descendit de la montagne, une foule nombreuse le suivit. Et voici qu’un lépreux s’approcha et se prosterna devant lui en disant : Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur. Jésus tendit la main et le toucha en disant : Je le veux, sois pur. Aussitôt, il fut purifié de sa lèpre.