Matye 7:9-11
Matye 7:9-11 1998 Haïtienne (HAT98)
Eske gen yonn nan nou ki va bay pitit li yon wòch si li mande l yon pen? Eske l'a ba li yon sèpan, si li mande li yon pwason? Si nou menm ki mechan jan nou mechan an, nou konn bay pitit nou yo bon bagay, nou pa bezwen mande si Papa nou ki nan syèl la p'ap ban nou bon bagay lè nou mande li.
Matye 7:9-11 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Quand votre enfant vous demande du pain, qui parmi vous lui donne une pierre ? Quand il vous demande du poisson, qui lui donne un serpent ? Vous, vous êtes mauvais, et pourtant, vous donnez de bonnes choses à vos enfants. Alors, ceci est encore plus sûr : votre Père qui est dans les cieux donnera de bonnes choses à ceux qui les lui demandent. »
Matye 7:9-11 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Kilès nan tout papa yo ki la a k ap bay pitit li yon wòch si l mande l pen? Ki lès k ap bay pitit li yon koulèv si l mande yon pwason? Si nou menm ki mechan jan nou mechan an, nou konnen bon jan kado pou nou ofri pitit nou, ou pa bezwen mande si Papa nou ki nan syèl la ap bay moun ki mande l bon bagay.
Matye 7:9-11 New International Version (NIV)
“Which of you, if your son asks for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, will give him a snake? If you, then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts to those who ask him!
Matye 7:9-11 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Qui de vous donnera un caillou à son fils quand celui-ci lui demande du pain ? Ou bien, s’il lui demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent ? Si donc, tout mauvais que vous êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison votre Père céleste donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent.