Matye 27:62-66
Matye 27:62-66 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Le jour suivant arrive. C’est le jour qui suit la préparation du sabbat. Les chefs des prêtres et les Pharisiens se réunissent chez Pilate. Et ils lui disent : « Excellence, nous nous souvenons d’une chose. Ce menteur a dit, quand il était encore vivant : “Après trois jours, je me réveillerai de la mort.” Donc, commande que des soldats gardent la tombe jusqu’au troisième jour, sinon, ses disciples pourront venir voler son corps. Ils diront ensuite au peuple : “Il s’est réveillé de la mort !” Ce dernier mensonge serait encore plus grave que le premier ! » Pilate leur dit : « Voici des soldats ! Allez ! Faites garder la tombe comme vous voulez ! » Ils vont préparer la garde de la tombe. Ils bloquent la pierre de l’entrée et ils mettent les soldats pour la surveiller.
Matye 27:62-66 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Le lendemain, le jour qui suivait la préparation du sabbat, les chefs des prêtres et des pharisiens se rendirent ensemble chez Pilate pour lui dire : Excellence, nous nous souvenons que cet imposteur a dit, pendant qu’il était encore en vie : « Après trois jours, je ressusciterai. » Fais donc surveiller étroitement la tombe jusqu’à ce troisième jour : il faut à tout prix éviter que ses disciples viennent dérober le corps pour dire ensuite au peuple qu’il est ressuscité. Cette dernière supercherie serait encore pire que la première. Pilate leur déclara : D’accord ! Prenez un corps de garde et assurez la protection de ce tombeau à votre guise. Ils se rendirent donc au tombeau et le firent surveiller après avoir apposé les scellés sur la pierre en présence de la garde.
Matye 27:62-66 1998 Haïtienne (HAT98)
Nan denmen ki te lavèy jou preparasyon saba, chèf prèt yo ansanm ak farizyen yo ale kote Pilat. Yo di li: — Chèf, nou chonje lè nonm ki t'ap bay manti a te vivan, li te di apre twa jou li pral leve sòti vivan. Bay lòd pou yo veye kavo a byen veye pandan twa jou. Konsa, disip li yo p'ap kapab vin pran kò a pou yo di pèp la apre sa mesye leve sòti vivan nan lanmò. Dènye kout manti sa a ta pi rèd pase premye a. Pilat di yo: — Men yon eskwad gad. Ale, veye kavo a jan nou vle a. Y'ale Pou yo pi asire kavo a te byen fèmen, yo sele wòch ki te devan bouch kavo a byen sele, epi yo mete yon eskwad sòlda siveye li.
Matye 27:62-66 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Nan demen, apre jou yo rele Jou Preparasyon an, chèf prèt yo ak Farizyen, te fè yon ti rankont ak Pilat. Yo di li: “Chèf, nou sonje lè magouyè sa a te vivan, li te di: m gen pou m resisite nan twa jou. Konsa n ap mande w pou pase sòlda yo lòd, pou yo byen veye kavo a pandan twa jou. Konsa, disip li yo pa t ka vin vòlè kò epi fè moun kwè mèt yo resisite. Dènye magouy sa a t ap pi rèd pase premye a.” Pilat di yo: “Pran kèk sòlda, al bay kavo a tout sekirite ki nesesè.” Yo ale nan plas kot kavo a ye pou yo ba l sekirite. Yo poze sele sou gwo wòch ki fèmen bouch kavo a, epi yo mete sòlda veye l.
Matye 27:62-66 New International Version (NIV)
The next day, the one after Preparation Day, the chief priests and the Pharisees went to Pilate. “Sir,” they said, “we remember that while he was still alive that deceiver said, ‘After three days I will rise again.’ So give the order for the tomb to be made secure until the third day. Otherwise, his disciples may come and steal the body and tell the people that he has been raised from the dead. This last deception will be worse than the first.” “Take a guard,” Pilate answered. “Go, make the tomb as secure as you know how.” So they went and made the tomb secure by putting a seal on the stone and posting the guard.