Matye 25:6-10
Matye 25:6-10 1998 Haïtienne (HAT98)
— Nan mitan lannwit lan, yon sèl rèl pati: Men lemarye! Ann al kontre li! Dis fidonè yo leve, yo pran pare lanp yo. Tèt chaje yo mande sa k gen bon konprann yo: Tanpri, ban nou ti gout nan gaz nou pote a, paske lanp pa nou yo ap mouri. Men, senk ki te gen bon konprann yo reponn: Non, nou pa kapab, paske pa gen ase pou nou tout. Pito n'al achte nan men machann yo. Antan tèt chaje yo al achte gaz, lemarye vin rive. Senk fidonè ki te pare yo antre ansanm ak li nan kay nòs la epi yo fèmen pòt dèyè yo.
Matye 25:6-10 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
« Au milieu de la nuit, on entend un cri : “Voici le marié ! Sortez pour aller à sa rencontre !” Alors toutes les jeunes filles se réveillent et elles préparent leurs lampes. Les imprudentes disent aux sages : “Nos lampes s’éteignent. Donnez-nous un peu de votre huile.” Mais les sages leur répondent : “Non ! Il n’y en a pas assez pour nous et pour vous. Allez plutôt chez les commerçants et achetez de l’huile pour vous.” Les imprudentes vont donc acheter de l’huile, mais pendant ce temps, le marié arrive. Les jeunes filles qui sont prêtes entrent avec lui dans la salle du mariage, et on ferme la porte.
Matye 25:6-10 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
A minwi, gen yon vwa ki anonse byen fò: Men mesye marye ap vini! Soti vin rankontre l. Lè sa a tout medam yo reveye, epi yo kòmanse prepare lanp yo. Kounye a, medam tèt cho yo di lòt medam yo: Ban nou ti gaz tanpri, lanp nou yo ap mouri! Medam ki te gen tèt anplas yo reponn: Non, gaz nou genyen p ap ase pou nou tout. Al achte nan men machann yo. Pandan medam tèt cho yo sou wout pou y al achte gaz, mesye marye a rive. Medam ki te pare yo antre nan sal bankè nòs la. Apre sa, yon responsab fèmen pòt la.
Matye 25:6-10 New International Version (NIV)
“At midnight the cry rang out: ‘Here’s the bridegroom! Come out to meet him!’ “Then all the virgins woke up and trimmed their lamps. The foolish ones said to the wise, ‘Give us some of your oil; our lamps are going out.’ “ ‘No,’ they replied, ‘there may not be enough for both us and you. Instead, go to those who sell oil and buy some for yourselves.’ “But while they were on their way to buy the oil, the bridegroom arrived. The virgins who were ready went in with him to the wedding banquet. And the door was shut.
Matye 25:6-10 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
A minuit, un cri retentit : « Voici l’époux ! Allez à sa rencontre ! » Toutes les jeunes filles se levèrent et préparèrent leurs lampes. Alors les jeunes filles insensées s’adressèrent à celles qui étaient avisées : « Donnez-nous de votre huile, car nos lampes sont en train de s’éteindre. » Mais celles-ci leur répondirent : « Non ! Il n’y en aurait jamais assez pour nous et pour vous. Courez plutôt vous en acheter chez le marchand. » Elles partirent en chercher. Pendant ce temps, le marié arriva : celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle de noces, et l’on ferma la porte.