Matye 19:13-15
Matye 19:13-15 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè sa a, yo mennen kèk timoun piti bay Jezi pou l te mete men l sou tèt yo, pou l te lapriyè pou yo. Men, disip yo t'ap di moun yo pa fè sa. Jezi di yo: — Kite timoun yo vin jwenn mwen non. Pa enpoze yo vini. Paske, Peyi Wa ki nan syèl la, se pou tout moun ki tankou timoun sa yo li ye. Li mete men l sou tèt yo. Apre sa, li pati, li kite kote l te ye a.
Matye 19:13-15 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Des gens amènent des enfants à Jésus, pour qu’il pose les mains sur eux en disant une prière. Mais les disciples font des reproches aux gens. Alors Jésus dit aux disciples : « Laissez les enfants venir à moi. Ne les empêchez pas. En effet, le Royaume des cieux appartient à ceux qui sont comme eux. » Jésus pose les mains sur la tête des enfants. Ensuite il quitte cet endroit.
Matye 19:13-15 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Apre sa, yo te mennen kèk timoun bay Jezi pou l te ka poze men sou yo epi beni yo. Men disip yo menm t ap di moun yo non. Lè sa a, Jezi di: “Kite timoun yo vin jwenn mwen, pa anpeche yo, paske wayòm syèl la se pou moun ki sanble avèk yo.” Apre Jezi fin touche timoun yo ak men l, epi li beni yo, li deplase kite kote l te ye a.
Matye 19:13-15 New International Version (NIV)
Then people brought little children to Jesus for him to place his hands on them and pray for them. But the disciples rebuked them. Jesus said, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of heaven belongs to such as these.” When he had placed his hands on them, he went on from there.
Matye 19:13-15 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Peu après, des gens lui amenèrent des petits enfants pour qu’il leur impose les mains et prie pour eux. Les disciples leur firent des reproches. Mais Jésus leur dit : Laissez donc ces petits enfants, ne les empêchez pas de venir à moi, car le royaume des cieux appartient à ceux qui leur ressemblent. Puis il leur imposa les mains et poursuivit son chemin.