Lik 7:47-48
Lik 7:47-48 1998 Haïtienne (HAT98)
Se poutèt sa, mwen di ou: li fè tout bagay sa yo pou moutre jan li renmen anpil, paske yo padonnen li anpil peche. Men, yon moun yo padonnen yon ti kras, se yon ti kras l'ap moutre jan l renmen tou. Apre sa, Jezi di fanm lan: — Peche ou yo padonnen.
Lik 7:47-48 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
C’est pourquoi je te dis une chose : ses nombreux péchés sont pardonnés, et c’est pour cela qu’elle a montré beaucoup d’amour. Mais celui à qui on pardonne peu montre peu d’amour. » Et Jésus dit à la femme : « Tes péchés sont pardonnés. »
Lik 7:47-48 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Se poutèt sa, mwen di ou, peche l yo ki anpil vre jwenn padon. Se sa k fè li fè tout bagay sa yo pou montre jan li renmen anpil. Moun yo padone ti kras ap renmen yon ti kras tou.” Apre sa Jezi di li: “Peche w yo padone!”
Lik 7:47-48 New International Version (NIV)
Therefore, I tell you, her many sins have been forgiven—as her great love has shown. But whoever has been forgiven little loves little.” Then Jesus said to her, “Your sins are forgiven.”
Lik 7:47-48 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
C’est pourquoi je te le dis : ses nombreux péchés lui ont été pardonnés, c’est pour cela qu’elle m’a témoigné tant d’amour. Mais celui qui a eu peu de choses à se faire pardonner ne manifeste que peu d’amour ! Puis il dit à la femme : Tes péchés te sont pardonnés.