Lik 22:60-62
Lik 22:60-62 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Mais Pierre répond : « Je ne sais pas ce que tu veux dire. » Au même moment, pendant qu’il parle encore, un coq se met à chanter. Le Seigneur se retourne et il regarde Pierre dans les yeux. Alors Pierre se rappelle ce que le Seigneur lui avait dit. Il lui avait dit : « Aujourd’hui, avant que le coq chante, tu diras trois fois que tu ne me connais pas. » Pierre sort de la cour et il pleure beaucoup.
Lik 22:60-62 1998 Haïtienne (HAT98)
Pyè reponn li: — Monchè, mwen pa konnen sa ou ap di la a. Menm lè a, antan li t'ap pale toujou, yon kòk pran chante. Jezi vire, li gade Pyè, epi Pyè vin chonje pawòl Senyè a te di li a: Kòk p'ap gentan fin chante jodi a, w'ap gentan nye twa fwa ou pa konnen mwen. Pyè sòti, epi li tonbe kriye jouk li pat kapab ankò.
Lik 22:60-62 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Men Pyè reponn: “Monchè, mwen pa menm konnen de kisa ou ap pale.” Tousuit apre Pyè fin di sa, yon kòk chante. Jezi vire tèt li, li gade Pyè. Menm lè a, Pyè vin sonje pawòl Jezi te di l la: “Anvan kòk la chante jodi a, ou ap gentan di ou pa konnen m pandan twa (3) fwa.” Pyè soti deyò epi li tonbe kriye jouk li pa t kapab ankò.
Lik 22:60-62 New International Version (NIV)
Peter replied, “Man, I don’t know what you’re talking about!” Just as he was speaking, the rooster crowed. The Lord turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him: “Before the rooster crows today, you will disown me three times.” And he went outside and wept bitterly.
Lik 22:60-62 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
– Mais non, je ne sais pas ce que tu veux dire, s’écria Pierre. Au même instant, alors qu’il était encore en train de parler, le coq se mit à chanter. Le Seigneur se retourna et posa son regard sur Pierre. Alors Pierre se souvint de ce que le Seigneur lui avait dit : « Avant que le coq chante aujourd’hui, tu m’auras renié trois fois ! » Il se glissa dehors et se mit à pleurer amèrement.