Lik 22:14-16
Lik 22:14-16 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè lè a rive, Jezi te atab ak disip yo. Li di yo: — Mwen pat manke anvi manje manje Delivrans sa a avè n anvan mal soufri. Paske, m'ap di nou sa: mwen p'ap janm manje l ankò jouk jou la pran sans li nèt vre nan peyi kote Bondye Wa a.
Lik 22:14-16 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Quand l’heure est venue, Jésus s’installe pour le repas avec les apôtres. Il leur dit : « J’ai beaucoup désiré manger ce repas de la Pâque avec vous, avant de souffrir. Oui, je vous le dis, je ne mangerai plus ce repas jusqu’au jour où Dieu l’offrira dans son Royaume. »
Lik 22:14-16 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Lè lè a rive pou yo te manje repa fèt Pak la, Jezi chita bò tab la ansanm ak tout apot li yo. Li di apot yo konsa: “Se pa ti anvi mwen te anvi manje repa fèt Pak sa ansanm ak nou anvan m mouri. Paske m ap di nou sa, mwen p ap janm manje yon manje Pak kon sa ankò, jouktan l a pran tout sans li nèt nan Wayòm Bondye a.”
Lik 22:14-16 New International Version (NIV)
When the hour came, Jesus and his apostles reclined at the table. And he said to them, “I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer. For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God.”
Lik 22:14-16 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Quand ce fut l’heure, Jésus se mit à table, avec les apôtres. Il leur dit : J’ai vivement désiré célébrer cette Pâque avec vous avant de souffrir. En effet, je vous le déclare, je ne la mangerai plus jusqu’au jour où tout ce qu’elle signifie sera accompli dans le royaume de Dieu.