Lik 17:31-37
Lik 17:31-37 1998 Haïtienne (HAT98)
— Jou sa a, moun ki va sou teras kay yo, yo p'ap gentan desann pran zafè yo. Moun ki nan jaden p'ap gentan tounen lakay yo. Chonje istwa madanm Lòt la. Moun ki va chache sove lavi l va pèdi l. Men moun ki va pèdi lavi l va konsève li. M'ap di nou sa: Jou lannwit sa a, va gen de moun sou yon menm kabann. Y'ap pran yonn, y'ap kite lòt la. Va gen de fanm k'ap pile grenn ansanm: y'ap pran yonn, y'ap kite lòt la. [ Va gen dezòm nan yon menm jaden. Y'ap pran yonn, y'ap kite lòt la.] Disip yo pran lapawòl, yo mande li: — Ki kote sa pral fèt, Mèt? Li reponn yo: — Kote bourik mouri a ye a, se la chen yo va rasanble tou.
Lik 17:31-37 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
« Ce jour-là, celui qui sera sur la terrasse ne devra pas descendre pour aller chercher ses affaires dans sa maison. Et celui qui sera dans son champ ne devra pas retourner chez lui. Rappelez-vous la femme de Loth . Celui qui cherche à garder sa vie la perdra. Celui qui perd sa vie la conservera. Oui, je vous le dis : cette nuit-là, deux personnes seront sur le même lit. On prendra l’une et on laissera l’autre. Deux femmes seront en train d’écraser du grain ensemble. On prendra l’une et on laissera l’autre. [] » Les disciples demandent à Jésus : « Seigneur, cela se passera à quel endroit ? » Il leur répond : « Là où il y aura le cadavre, les charognards se rassembleront . »
Lik 17:31-37 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Nan jou sa a, si yon moun te sou tèt kay li, li pa fèt pou l desann al pran zafè li anndan kay la. Menm jan an tou, si yon moun te nan jaden, li p ap bezwen tounen lakay ankò. Se pou sa k te rive madanm Lo la sèvi nou leson. Nenpòt moun ki chache konsève lavi li, li va pèdi l. Men nenpòt moun ki dakò bay lavi li, li va konsève l. M ap di nou sa: “Nan nuit sa a, gen dwa gen de moun k ap dòmi sou menm kabann, y ap pran youn epi y ap kite lòt la. Ka gen de medam k ap pile grenn ansanm nan pilon, y ap pran youn, y ap kite lòt la.” Disip yo reponn, yo di li: “Mèt, ki kote sa ap rive?” Jezi reponn yo: “Kote kadav la ye a, se la tou zwazo sovaj ki konn manje kadav yo ap rasanble!”
Lik 17:31-37 New International Version (NIV)
On that day no one who is on the housetop, with possessions inside, should go down to get them. Likewise, no one in the field should go back for anything. Remember Lot’s wife! Whoever tries to keep their life will lose it, and whoever loses their life will preserve it. I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left. Two women will be grinding grain together; one will be taken and the other left.” “Where, Lord?” they asked. He replied, “Where there is a dead body, there the vultures will gather.”
Lik 17:31-37 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
En ce jour-là, si quelqu’un est sur le toit en terrasse de sa maison, qu’il n’en descende pas pour prendre les affaires qu’il aura laissées en bas ; de même, que celui qui se trouvera dans les champs ne retourne pas chez lui. Rappelez-vous ce qui est arrivé à la femme de Loth. Celui qui cherchera à préserver sa vie, la perdra ; mais celui qui la perdra, la conservera. Cette nuit-là, je vous le dis, deux personnes seront couchées dans un même lit : l’une sera emmenée, l’autre sera laissée. Deux femmes seront en train de tourner ensemble la pierre de meule : l’une sera emmenée, l’autre laissée. [Deux hommes seront dans un champ : l’un sera emmené, l’autre laissé.] Alors les disciples lui demandèrent : Où cela se passera-t-il, Seigneur ? Il leur répondit : Là où sera le cadavre, là se rassembleront les vautours.